"les politiques de lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • سياسات مكافحة
        
    • السياسات الرامية إلى مكافحة
        
    • سياسات الحد من
        
    • لسياسات الحد من
        
    • السياسات المناهضة
        
    • لسياسات مكافحة
        
    • وسياسات محاربة
        
    • سياسات لمكافحة
        
    • بسياسات مكافحة
        
    • وسياسات مكافحة
        
    • السياسات الرامية إلى القضاء على
        
    les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    En outre, il existe un lien étroit entre les politiques de lutte contre la discrimination et les politiques d'intégration. UN وفضلاً عن ذلك، هناك صلة وثيقة بين سياسات مكافحة التمييز وسياسات الإدماج.
    Ces mesures complètent, à bien des égards, les politiques de lutte contre la discrimination. UN وتكمّل هذه التدابير إلى حد كبير سياسات مكافحة التمييز.
    Ce document contient des recommandations détaillées et inclusives sur les politiques de lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans les sports, qui doivent être instituées au niveau national par les États membres du Conseil de l'Europe. UN وتحتوي الوثيقة مجموعة مستفيضة وشاملة من التوصيات عن السياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري في مجال الرياضة، التي ينبغي تنفيذها على الصعيد الوطني من قِبَل الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Il proposera des pistes pour repenser les politiques de lutte contre la pauvreté de l'intérieur et non de l'extérieur de la dynamique du développement. UN وستنظر في سبل إعادة التفكير في سياسات الحد من الفقر من داخل ديناميات التنمية بدلا من خارجها.
    Les activités appuieront les politiques de lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, ainsi que les recommandations pertinentes de grandes conférences internationales. UN وسوف تكون الأنشطة المضطلع بها داعمة لسياسات الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمرات العالمية.
    Le Comité gouvernemental de contrôle des drogues, présidé par le Vice-Premier Ministre, est chargé de définir les politiques de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants. UN وتتولى اللجنة الحكومية لمراقبة المخدرات، التي يرأسها نائب رئيس الوزراء، وضع سياسات مكافحة الاتجار غير المشروع.
    les politiques de lutte contre la pauvreté et contre les inégalités doivent être au cœur des réformes économiques et ne sauraient se limiter à atténuer le choc des politiques d'ajustement. UN ويجب أن تكون سياسات مكافحة الفقر وعدم المساواة محور الإصلاحات الاقتصادية مع عدم اقتصارها على تخفيف صدمة سياسات التكيف.
    les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre l'extrême pauvreté. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة الفقر المدقع.
    les politiques de lutte contre la drogue et l'activisme politique des femmes se traduisent également par une hausse des taux d'incarcération. UN كذلك فإن سياسات مكافحة المخدرات والأنشطة السياسية للمرأة أدّت أيضاً إلى ارتفاع معدلات السجن.
    les politiques de lutte contre le chômage et de création d'emplois devraient permettre à tous les membres de la société de participer au développement économique et social. UN وأن سياسات مكافحة البطالة وإنشاء عمالات ينبغي أن تتيح الفرصة لكل أفراد المجتمع للاشتراك في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle considère que les politiques de lutte contre la pauvreté et contre les inégalités doivent être au coeur des réformes économiques. Elles ne sauraient se limiter à des filets de sécurité atténuant le choc des politiques d'ajustement. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن سياسات مكافحة الفقر وعدم المساواة يجب أن تكون محور الإصلاحات الاقتصادية ويجب أن تكون أكثر من مجرد شبكات أمان للتلطيف من أثر سياسات الإصلاح.
    les politiques de lutte contre la fraude comportent le renforcement des mesures de contrôle de l'activité et l'aggravation des sanctions pour infraction à la loi sur la sécurité sociale. UN ٩٤١- أما سياسات مكافحة الغش فتشمل تشديد تدابير التحقق من النشاط، وزيادة العقوبات على انتهاكات قانون الضمان الاجتماعي.
    Les participants se sont généralement accordés à penser qu’il importait de gérer les ressources en eau dans une optique intégrée, notamment en ce qui concerne les politiques de lutte contre la pollution. UN ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن إدارة أشمل لموارد المياه، بما في ذلك سياسات مكافحة التلوث، مسألة ضرورية.
    Cette option fait qu'il est particulièrement urgent et nécessaire de renforcer et de perfectionner les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté et, dans ce cadre, les projets de développement rural. UN وهذه حجة تجعل من الملح والهام بوجه خاص تعزيز وتحسين سياسات مكافحة الفقر المدقع، وكذلك تعزيز التنمية الريفية كجزء من هذه العملية.
    L'OIT recommande également de veiller à ce que les politiques de lutte contre la ségrégation dans l'emploi encouragent les hommes à occuper les emplois traditionnellement associés aux femmes. UN وتوصي منظمة العمل الدولية أيضاً بأن تشجع أيضاً السياسات الرامية إلى مكافحة التمييز المهني للرجال على دخول المهن المخصصة عادة إلى النساء.
    Elle appuie solidement les politiques de lutte contre les discriminations fondées sur la religion ou les convictions en battant vigoureusement en brèche les stéréotypes et les préjugés. UN وبالمثل، يكتسب التعليم أهمية فائقة في السياسات الرامية إلى مكافحة التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد من خلال التصدي بصورة نقدية للقوالب النمطية ومظاهر التعصب القائمة في هذا المجال.
    Cela signifiait que les politiques de lutte contre la pauvreté avaient été inadéquates et inefficaces dans une certaine mesure. UN وهذا يعني ضمنا أن سياسات الحد من الفقر لم تكن كافية، كما أنها لم تكن كاملة الفعالية.
    Les activités appuieront les politiques de lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, ainsi que les recommandations pertinentes de grandes conférences internationales. UN وسوف تكون الأنشطة المضطلع بها داعمة لسياسات الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمرات العالمية.
    Ces unités sont chargées d'appliquer les politiques de lutte contre la discrimination au niveau de chaque État, et leur objectif premier est de mettre au point des activités visant à éliminer les inégalités et les pratiques à caractère discriminatoire sur le lieu de travail. UN وتتحمل هذه الوحدات مسؤولية تنفيذ السياسات المناهضة للتمييز في جميع ولايات البرازيل. والغرض الرئيسي من هذه الوحدات هو وضع أنشطة للقضاء على أوجه عدم المساواة ومكافحة الممارسات ذات الطبيعة التمييزية في العلاقات القائمة في أماكن العمل.
    S'il est vrai que la haine collective trouve généralement son origine dans des sentiments mêlant peur irrationnelle et mépris, il s'ensuit que les politiques de lutte contre la haine doivent viser à instaurer des rapports de confiance fondés sur le respect universel de la dignité de l'être humain. UN 31- إذا كان صحيحاً أن الكراهية الجماعية تنجم عادة عن مشاعر ممزوجة بخوف غير معقول واحتقار، فلا بد لسياسات مكافحة الكراهية أن تستثمر في بناء الثقة على أساس احترام الجميع للكرامة الإنسانية.
    Il souligne également combien il importe d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans les stratégies de réduction de la pauvreté, les politiques de lutte contre la pauvreté et les programmes de développement rural et de réforme agraire. UN كما يشدد المقرر الخاص على أهمية دمج حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في استراتيجيات الحد من الفقر، وسياسات محاربة الفقر وبرامج التنمية الريفية وإصلاح الأراضي.
    Par exemple, les 40 recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) ont pour but de développer et de promouvoir les politiques de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وعلى سبيل المثال، تهدف الوصايا الأربعون التي أصدرتها فرقة العمل للاجراءات المالية عن غسل الأموال، الى وضع وتعزيز سياسات لمكافحة غسل الأموال.
    Intervenante à de nombreuses réunions sur les politiques de lutte contre la drogue, notamment sur les pratiques optimales concernant la prévention et le traitement de la dépendance, la criminalité organisée et le trafic de drogues, la production illicite d'opium en Afghanistan et les débats concernant les politiques internationales de lutte contre la drogue UN متكلمة في العديد من الاجتماعات المعنية بسياسات مكافحة المخدرات، بشأن مواضيع من بينها أفضل الممارسات المتبعة في الوقاية من الإدمان وعلاجه؛ والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات؛ وإنتاج الأفيون غير المشروع في أفغانستان؛ والحوار بشأن السياسات الدولية لمكافحة المخدرات.
    Elle note que la législation et les politiques de lutte contre le racisme et l'intolérance ne seront pleinement efficaces que si elles sont complétées par des activités visant à susciter de nouveaux comportements et de nouvelles attitudes et à renforcer la compréhension mutuelle. UN ويلاحظ أن تشريعات وسياسات مكافحة العنصرية والتعصب لن تكون فعّالة تماماً ما لم تستكمل بأنشطة تسعى إلى إيجاد سلوك ومواقف جديدة وتعزيز التفاهم المتبادل.
    les politiques de lutte contre la pauvreté doivent donc aborder ces aspects de la pauvreté, chercher à renforcer la détermination des personnes vivant dans la pauvreté d'améliorer leur situation et les aider en leur donnant des conseils. UN وعلى السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر أن تعالج أوجه الفقر هذه؛ وعليها أن تسعى إلى تقوية تصميم العائشين في فقر إلى تحسين أحوالهم، وعليها أن تساعدهم في مجال التخطيط وإسداء المشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more