"les politiques de protection" - Translation from French to Arabic

    • سياسات الحماية
        
    • سياسات حماية
        
    • السياسات الرامية إلى حماية
        
    • سياسات الرعاية
        
    • بسياسات الحماية
        
    • سياسات الرفاه
        
    • لسياسات حماية
        
    • وسياسات الحماية
        
    • وسياسات حماية
        
    • السياسات المتعلقة بحماية
        
    Il a également fait remarquer que les politiques de protection sociale destinées à améliorer les marchés du travail et les revenus des familles vulnérables pouvaient avoir des retombées très bénéfiques. UN ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة.
    Les rapports fourniront des informations sur l'étendue dans laquelle les politiques de protection sociale peuvent servir d'outils fondamentaux pour instaurer une plus grande égalité et réduire la pauvreté en Afrique. UN وسوف تقدم التقارير معلومات عن المدى الذي يمكن من خلاله استخدام سياسات الحماية الاجتماعية باعتبارها أدوات أساسية لتحقيق قدر أكبر من المساواة والحد من الفقر في أفريقيا.
    les politiques de protection sociale peuvent être élargies pour réduire l'exposition des femmes aux risques et aux vulnérabilités et pour renforcer leur capacité de se protéger contre les dangers, la perte de revenus, etc. UN ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك.
    Le soutien de l'UNICEF, comme indiqué dans la recommandation concernant le programme de pays, favoriserait grandement les efforts du Gouvernement pour adapter les politiques de protection de l'enfance aux nouvelles réalités socio-économiques du pays. UN وسيؤدي دعم اليونيسيف، حسبما ورد في توصية البرنامج القطري، إلى تكملة جهود الحكومة إلى حد كبير من أجل تعديل سياسات حماية الطفل لكي تتلاءم مع الحقائق الاجتماعية والاقتصادية الجديدة في البلد.
    Il a été souligné que les politiques de protection du consommateur différaient selon les pays, et que les différences se retrouvaient nécessairement dans les législations nationales. UN وأشير إلى أن سياسات حماية المستهلكين تختلف فيما بين البلدان وأنه ينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في قوانين حماية المستهلكين.
    La crise a montré que les politiques de protection du bien-être des pauvres et des très pauvres devaient aller de pair avec des mesures visant à améliorer la situation de ces populations et à réduire leur vulnérabilité aux chocs économiques exogènes. UN وقد أظهرت الأزمة أن السياسات الرامية إلى حماية رفاه الفقراء ومن يعانون من الفقر المدقع يجب أن تسير يدا بيد مع الجهود الرامية إلى تعزيز الاقتصادات التي يعيش فيها الفقراء وخفض مدى ضعفهم في مواجهة الصدمات النابعة من الاقتصاد الدولي.
    Le Viet Nam, qui a enregistré de grands progrès socioéconomiques au cours des six dernières années, bannit toute discrimination fondée sur le sexe dans les politiques de protection sociale. UN 202 - لا يوجد في سياق التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي شهده البلد في السنوات الست الماضية، أي تمييز على أساس نوع الجنس في سياسات الرعاية الاجتماعية.
    Comment les pays en développement peuvent-ils intégrer plus efficacement les politiques de protection sociale dans les stratégies nationales de développement? UN كيف يمكن للبلدان النامية أن تدمج سياسات الحماية الاجتماعية بصورة أفضل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟
    Les pays en développement ont besoin d'une aide des pays industrialises pour mettre en œuvre les politiques de protection de l'environnement. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة من البلدان الصناعية من أجل تنفيذ سياسات الحماية البيئية.
    Dans les politiques de protection sociale, il importe d'envisager de privilégier la mère dans les prestations familiales. UN وفي سياسات الحماية الاجتماعية، من الضروري أن ينظر في أمر سياسات العلاوة الأسرية التي تعطي الأولوية للمرأة
    les politiques de protection sociale se sont avérées efficaces pour réduire la pauvreté et les inégalités. UN ٣٢ - أثبتت سياسات الحماية الاجتماعية فعاليتها في الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة.
    Les femmes ont besoin de conditions favorables pour trouver un travail décent, et les politiques de protection sociale devraient tenir compte de leurs besoins spéciaux. UN وتحتاج النساء إلى ظروف مؤاتية يمكنهن في سياقها التماس العمل اللائق، ولا بد أن تأخذ سياسات الحماية الاجتماعية بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة في هذا الصدد.
    Il pourra notamment s'agir d'appuyer les politiques de protection sociale afin que les parents et les autres personnes qui s'occupent des enfants soient à même de s'acquitter de leurs responsabilités à l'égard des enfants dont ils ont la charge; UN ويمكن أن يشمل ذلك، على سبيل المثال، دعم سياسات الحماية الاجتماعية لكي يتمكن الوالدان ومقدمو الرعاية من الوفاء بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم؛
    Les États devraient veiller à ce que les politiques sociales et les politiques de protection de l'enfance touchent l'ensemble de la population, en particulier les familles qui travaillent dans le secteur informel. UN ويتعين على الدول ضمان أن تكون سياسات الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال شاملة للجميع، ولا سيما الأسر في الاقتصاد غير الرسمي.
    les politiques de protection sociale doivent être sensibles au genre, veiller à ce que les femmes jouissent du droit à un niveau de vie suffisant à tout au long de leur vie quel que soit le type de travail qu'elles ont effectué. UN ويجب أن تكون سياسات الحماية الاجتماعية مراعية للمنظور الجنساني، بما يكفل تمتع المرأة بالحق في مستوى معيشي لائق طيلة دورة العمر بصرف النظر عن نوع العمل الذي تؤديه.
    les politiques de protection des consommateurs sont peut-être, parmi les moyens d'action, la meilleure solution pour faire en sorte que les marchés soient plus efficaces en pareille situation. UN وربما تكون سياسات حماية المستهلك أفضل حل سياساتي لمساعدة الأسواق على العمل بشكل أفضل في هذه الظروف.
    En tant que tel, il partage les pratiques optimales avec des acteurs impliqués dans les politiques de protection spécifiques aux personnes déplacées. UN وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا.
    Outre 200 inspecteurs de la sécurité et de l'hygiène du travail, les Conseils pour le travail des femmes jouent un rôle actif en contrôlant et en faisant des suggestions concernant les politiques de protection des femmes. UN وباﻹضافة إلى فرقة تتألف من ٢٠٠ مفتش صحة وسلامة العمل، تقوم مجالس عمل المرأة بدور إيجابي في مراقبة سياسات حماية المرأة والتقدم باقتراحات بشأنها.
    76.39 Renforcer les politiques de protection des droits et des intérêts des enfants (Angola); UN 76-39- تعزيز السياسات الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ومصالحهم (أنغولا)؛
    Dans certains pays développés à économie de marché, la persistance de taux de chômage élevés, l'accroissement des inégalités dans la répartition des revenus et l'introduction de réformes dans les politiques de protection sociale n'ont contribué pratiquement en rien à réduire la pauvreté. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي، لم يساعد كثيرا الارتفاع المستمر في معدلات البطالة والزيادة في عدم التكافؤ في توزيع الدخل، والتغييرات في سياسات الرعاية في الحد من الفقر(8).
    Elle a fait valoir que les politiques de protection sociale devaient susciter la même volonté politique que celle manifestée lors de la recapitalisation des institutions financières. UN وعلَّقت الخبيرة المستقلة بأن الإرادة السياسية التي تجلت في إعادة هيكلة رأسمال المؤسسات المالية ينبغي أن تتجلى أيضاً فيما يتعلق بسياسات الحماية الاجتماعية.
    50. D'abord, les femmes doivent être considérées en tant que personnes et non en tant que mères, épouses ou plus généralement éléments de l'unité familiale, comme les politiques de protection sociale en Italie l'ont toujours fait. UN ٥٠ - ويتعين أولا النظر الى النساء كأفراد، وليس كأمهات، وزوجات، أو كأجزاء من وحدة أسرية، بأي من اﻷحوال على نحو ما درجت سياسات الرفاه اﻹيطالية التقليدية في تصنيفهن على الدوام.
    les politiques de protection des consommateurs doivent aider ces derniers à prendre leurs décisions. UN وينبغي لسياسات حماية المستهلك أن تساعد المستهلك في اتخاذ قراراته.
    L'égalité des sexes, les familles et les politiques de protection sociale UN نوع الجنس والأسر وسياسات الحماية الاجتماعية
    A contribué à actualiser les politiques concernant le harcèlement sur le lieu de travail, les pratiques de recrutement, les politiques de protection des dénonciateurs d'irrégularités. UN وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    Afin de renforcer les politiques de protection des réfugiés, le HCR mettra prochainement en train des consultations mondiales avec des représentants de haut rang des gouvernements et des spécialistes de la protection des réfugiés. UN ولتعزيز السياسات المتعلقة بحماية اللاجئين، ستبدأ المفوضية قريبا عملية مشاورات عالمية مع كبار ممثلي الحكومات وخبراء في مجال حماية اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more