"les politiques de réforme" - Translation from French to Arabic

    • سياسات الإصلاح
        
    • سياسات إصلاح
        
    • وسياسات الإصلاح
        
    L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. UN وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي.
    L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. UN وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي.
    Dans sa deuxième partie, le rapport considère les politiques de réforme communément préconisées par les institutions multilatérales et souvent utilisées dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويحدد التقرير في جزئه الثاني بعض سياسات الإصلاح الموَحَّدة التي تروج لها المؤسسات المتعددة الأطراف والتي كثيراً ما تُستعمَل ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    En ce qui concerne les politiques de réforme économique, elle s'attachera à examiner le rôle du secteur privé par rapport à celui du secteur public dans les domaines de la gestion et de la prise de décisions économiques; UN وستواصل معالجة سياسات الإصلاح الاقتصادي بدراسة دور القطاع الخاص في مقابل القطاع العام في الإدارة الاقتصادية وصنع القرار؛
    Il est essentiel que les politiques de réforme économique soient conçues dans l'optique de leur mise en oeuvre et de leur gestion par les institutions et les fonctionnaires disponibles. UN إذا كان من الجوهري وضع سياسات إصلاح اقتصادي ينفذها ويديرها الموارد المتوافرة من الموظفين أو المؤسسات.
    les politiques de réforme économique et de libéralisation ont été suivies par les gouvernements de la plupart des pays membres de la CESAO pour ne pas prendre de retard par rapport au processus de mondialisation. UN 46 - وواصلت حكومات معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا سياسات الإصلاح الاقتصادي والتحرير الاقتصادي لمواكبة عملية العولمة.
    76. les politiques de réforme économique imposées par la mondialisation devraient garantir : UN 76- ويتعين أن تكفل سياسات الإصلاح الاقتصادي التي تفرضها استراتجيات العولمة ما يلي:
    Le Ministère chilien de la santé a publié des directives sur la prise en compte des sexospécificités dans les politiques de réforme de la santé, qui ont été établies par ses services ainsi que par des représentants de la société civile et des universitaires. UN وأصدرت وزارة الصحة في شيلي توجيهات عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الإصلاح في مجال الصحة، أعدتها الوزارة وممثلو المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Historiquement, la notion de territoire n'a jamais été prise en compte dans les politiques de réforme agraire. UN 28 - وقد استبعد تاريخيا مفهوم الإقليم من سياسات الإصلاح الزراعي.
    En outre, l'effet de l'allègement de la dette est souvent affaibli par les politiques de réforme économique que les pays endettés doivent souvent adopter ou mettre en œuvre, ainsi que par le caractère défavorable des conditions commerciales. UN وفضلاً عن ذلك، فغالبا ما يتضاءل أثر تخفيف الديون بفعل سياسات الإصلاح الاقتصادي التي كثيرا ما يُـطلب من البلدان المدينة الالتزام بها أو تنفيذها، وكذلك بسبب الشروط التجارية الصعبة.
    Dans les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG)2, les politiques de réforme et de libéralisation économiques menées par les gouvernements ont également fait une contribution importante. UN كما إن سياسات الإصلاح الاقتصادي وتحرير الاقتصاد التي انتهجتها حكومات بلدان مجلس التعاون الخليجي(2) ساهمت في تعجيل النمو الاقتصادي في هذه البلدان.
    34. Entre-temps, le développement et l'approfondissement des marchés financiers et les politiques de réforme financière ont élargi l'accès aux marchés des capitaux internationaux des emprunteurs privés des pays en développement. UN 34- وفي الوقت نفسه، أدى تطوير الأسواق المالية وترسيخها واتباع سياسات الإصلاح المالي إلى زيادة وصول المقترضين الخواص من البلدان النامية إلى أسواق رأس المال الدولية.
    les politiques de réforme agraire qui ignorent la dimension hommes-femmes continuent de refuser aux femmes le droit à la propriété de la terre. UN ولا تزال سياسات الإصلاح الزراعي التي لا تُميِّز بين الجنسين تستبعد النساء من استحقاقاتهن في الأرض().
    les politiques de réforme agraire qui ignorent la problématique hommes-femmes continuent de refuser aux femmes le droit à la propriété de la terre. UN ولا تزال سياسات الإصلاح الزراعي التي لا تُميِّز بين الجنسين تستبعد النساء من استحقاقاتهن في الأرض().
    Par exemple, les politiques de réforme agraire qui favorisent la propriété individuelle et les investissements dans des méthodes qui améliorent la fertilité et préviennent l'érosion des sols (comme la plantation d'arbres ou la construction de terrasses) réduiraient le risque de famine dans les pays affectés par la sécheresse. UN وعلى سبيل المثال، فإن سياسات الإصلاح الزراعي التي تشجع الملكية الفردية للاستثمار بأساليب تحسن خصوبة التربة وتمنع تحات التربة، مثل زرع الأشجار أو بناء المصطبات، من شأنها أن تقلل من خطر المجاعة في البلدان المتضررة بالجفاف.
    Les futurs principes directeurs s'efforceraient d'indiquer comment les politiques de réforme économique et les programmes d'allégement de la dette extérieure devraient être conçus et exécutés afin de ne pas compromettre l'aptitude à honorer les obligations au titre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN وسوف تهدف المبادئ التوجيهية المقبلة إلى تقديم مؤشرات للكيفية التي ينبغي أن تصمّم وتنفّذ بها سياسات الإصلاح الاقتصادي وبرامج الدين الخارجي كي لا تختل الالتزامات المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    35. les politiques de réforme économique préconisées par les institutions financières internationales prévoient souvent la privatisation des entreprises d'État ou des mesures propres à faciliter cette privatisation. UN 35- إن المشورة في مجال سياسات الإصلاح الاقتصادي التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية كثيراً ما تشمل أعمال أو تدابير خصخصة مؤسسات تجارية تابعة للدولة لتسهيل هذه الخصخصة.
    Mme Sutikno (Indonésie) fait remarquer que les pays connaissant des difficultés économiques réalisent souvent qu'ils n'ont pas assez d'appuis pour présenter leur propre perspective dans les politiques de réforme économique. UN 61 - السيدة سوتيكنو (اندونيسيا): لاحظت أن البلدان التي تمر بصعوبات اقتصادية تجد نفسها في أغلب الأحيان دون قدرة كافية على عرض وجهة نظرها في سياسات الإصلاح الاقتصادي.
    En réévaluant les politiques de réforme et les hypothèses qui les soustendent, Ghanadan et Williams (2006) font valoir que les réformes doivent reposer sur des évaluations réalistes des besoins et des capacités des pays. UN ويؤكد غندان وويليمس (2006)، لدى إعادة تقييم سياسات الإصلاح والافتراضات التي بُنيت عليها، أن الإصلاحات يجب أن تقوم على أساس تقييم واقعي للاحتياجات والقدرات الوطنية.
    Parallèlement, les rapports sociaux de sexe devraient être mieux pris en compte dans les politiques de réforme du secteur de la sécurité. UN وفي سياق هذه الجهود، ينبغي أن تنعكس المنظورات الجنسانية بصورة أفضل في سياسات إصلاح قطاع الأمن.
    67. Souvent, les politiques de réforme économique adoptées dans le cadre des DSRP ne sont que partiellement compatibles avec les obligations en matière de droits de l'homme. UN 67- وسياسات الإصلاح الاقتصادي المعتمدة في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر ليست منسجمة في الغالب مع متطلبات حقوق الإنسان إلا جزئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more