"les politiques de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الأمنية
        
    • سياسات الأمن
        
    • والسياسات الأمنية
        
    • سياسة الأمن
        
    • سياسات الضمان
        
    • السياسة الأمنية
        
    • السياسات الخاصة بالسلامة
        
    • وسياسات الأمن
        
    Nous recommandons donc que soient mieux coordonnées les politiques de sécurité et les politiques sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc que soient mieux coordonnées les politiques de sécurité et les politiques sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    3 réunions d'information à l'intention du Comité spécial des opérations de maintien de la paix sur les politiques de sécurité nouvelles ou en cours d'élaboration et la sûreté dans les missions UN تقديم 3 إحاطات إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن السياسات الأمنية الجديدة والمتطورة والسلامة الميدانية
    Soulignant que les politiques de sécurité publique devraient promouvoir des mesures ciblant les multiples causes de la criminalité, de la violence et de l'insécurité, UN وإذ يشدد على أن سياسات الأمن العام ينبغي أن تشجع على اتخاذ تدابير تتناول الأسباب المتعددة للجريمة والعنف وانعدام الأمن،
    Désormais, les prémisses sur lesquelles se sont développées les politiques de sécurité sont supplantées par le souhait de mieux gérer les difficultés de l'heure. UN فالفرضيات التي طُورت على أساسها السياسات الأمنية تواجه الآن بالرغبة في إدارة الحقائق المعقدة للحاضر بصورة أفضل.
    Nous constatons avec regret qu'il n'y a toujours pas d'engagement en faveur d'une diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense. UN ولا يزال القلق يساورنا لأن الالتزام بتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية لم يتجسد بعد.
    Les références doctrinales ou politiques laissant à penser que les armes nucléaires revêtent une importance accrue dans les politiques de sécurité respectives jettent l'anathème sur les efforts de désarmement. UN أما الإشارات العقائدية أو السياسية، التي تولد انطباعا بأن الأسلحة النووية تحظى بأهمية متزايدة في السياسات الأمنية المعنية، فإنها تشكل عقبة أمام جهود نزع السلاح.
    On craint de plus en plus que les armes nucléaires ne se voit accorder un rôle plus important et complémentaire dans les politiques de sécurité. UN ثمة خوف متنامٍ من احتمال أن تُعطى الأسلحة النووية دورا إضافيا وأكثر بروزا في السياسات الأمنية.
    À ce propos, les politiques de sécurité adoptées par les municipalités de Bogotá et de Medellín méritent d'être mentionnées. UN وتبرز في هذا السياق السياسات الأمنية التي تتبعها بلديتا بوغوتا وميديلين.
    Il faut absolument diminuer le rôle que jouent les armes nucléaires dans les politiques de sécurité, afin de réduire autant que faire se peut le risque de voir ces armes être un jour employées et de faciliter leur élimination progressive et complète. UN فتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية أمر أساسي للتقليل من خطر استخدامها يوماً ما، وييسر عملية إزالتها التامة.
    Nous assistons en effet à l'émergence d'un conflit entre les politiques de sécurité et les politiques militaires. UN وفي الحقيقة نحن نشهد صراعا ناشئا بين السياسات الأمنية والعسكرية.
    20. Pour Cuba, les manifestations de l'islamophobie les plus visibles peuvent être observées dans les politiques de sécurité et les mesures antiterroristes. UN 20- ووفقاً لما ذكرته كوبا، يمكن ملاحظة أبرز جوانب ظاهرة رُهاب الإسلام في السياسات الأمنية وفي تدابير مكافحة الإرهاب.
    Les ministres se sont également déclarés préoccupés par le fait qu'il n'a pas été donné suite à l'engagement pris de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité et les doctrines de défense. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم أيضا إزاء عدم القيام حتى الآن باستيفاء الالتزام بتقليل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والمذاهب الدفاعية.
    Contrairement aux grands espoirs nés à la fin de la guerre froide, les armes nucléaires conservent leur primauté dans les politiques de sécurité des États puissants, tandis que la politique internationale prend un tour plus difficile et complexe. UN وبعكس الآمال الكبار التي عقدت في نهاية الحرب الباردة، فإن الأسلحة النووية تحتفظ بأولويتها في السياسات الأمنية للدول القوية، بينما تسير السياسة الدولية في مجرى أكثر صعوبة وتعقيدا.
    - Réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité; UN - تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية
    3 exposés au Comité spécial des opérations de maintien de la paix sur les politiques de sécurité nouvelles ou en cours d'élaboration, la gestion de la résilience de l'Organisation et la sécurité dans les missions UN تقديم 3 إحاطات إعلامية للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن السياسات الأمنية الجديدة والمتطورة، وبشأن إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ، والسلامة الميدانية
    :: Incorporer dans les politiques de sécurité la question de la violence faite aux femmes dans les espaces publics et privés; UN :: دمج مسألة العنف ضد المرأة على الصعيدين العام والخاص، في سياسات الأمن العام.
    Le rôle essentiel attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité et de défense a été réduit. UN فقد تقلص الدور المنسوب للأسلحة النووية في سياسات الأمن والدفاع.
    - une diminution du rôle joué par les armes nucléaires dans les politiques de sécurité, le but étant de réduire autant que possible le risque que ces armes soient jamais employées et de faciliter le processus de leur élimination complète; UN - إعطاء الأسلحة النووية دوراً متناقصاً في سياسات الأمن للحد من مخاطر أن تستخدم هذه الأسلحة، وتسهيل عملية إزالتها كلياً.
    les politiques de sécurité qui donnent des résultats dans une région peuvent n'en pas donner dans d'autres. UN والسياسات الأمنية التي تفيد في إحدى المناطق قد لا تنطبق على مناطق أخرى.
    Il faut procéder à des réductions significatives du rôle joué par les armes nucléaires dans les politiques de sécurité et au renforcement des garanties négatives de sécurité. UN وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية.
    iv) Assurer une coordination étroite entre les politiques de sécurité sociale et de soins de santé UN `4` ضمان التنسيق الوثيق بين سياسات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية
    Une fois éliminée l'existence d'une menace dans les esprits, l'importance primordiale des armes nucléaires, dans les politiques de sécurité, diminuera. UN وحالما يزول ما يُستشعر من خطر ستتدنى المكانة البارزة التي تحتلها الأسلحة النووية في السياسة الأمنية.
    Le premier Comité préparatoire (PrepCom 1) pour l'élaboration d'une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICM) a pris acte de l'incapacité des pays en développement à mettre en oeuvre les politiques de sécurité chimique au même rythme que les pays développés. UN وقد اعترف أيضاً، في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، حق الاعتراف بعدم قدرة البلدان النامية عن مواكبة البلدان المتقدمة في تنفيذ السياسات الخاصة بالسلامة الكيميائية.
    La Table ronde transculturelle sur la sécurité réunit des personnes d'origines ethniques, raciales, culturelles et religieuses différentes, ainsi que des membres du Gouvernement canadien dans un dialogue permanent sur l'incidence que peuvent avoir les programmes et les politiques de sécurité nationale sur les diverses communautés du pays. UN تشرك المائدة المستديرة المتعددة الثقافات المعنية بالأمن كلاً من أعضائها، الذين ينتمون إلى خلفيات إثنية وعرقية وثقافية ودينية عديدة مختلفة، وحكومة كندا في حوار مستمر حول الكيفية التي يمكن أن تؤثر بها برامج وسياسات الأمن القومي في المجتمعات المتنوعة لكندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more