"les politiques discriminatoires" - Translation from French to Arabic

    • السياسات التمييزية
        
    • للسياسات التمييزية
        
    • والسياسات التمييزية
        
    • السياسات التميزية
        
    Ils devraient également abolir les politiques discriminatoires en matière de recrutement des jeunes. UN وينبغي أن تلغي أيضا السياسات التمييزية المعرقِلة لتوظيف الشباب.
    31. Le Groupe spécial a pris note du lancement du programme pour la reconstruction et le développement qui prévoyait une restructuration totale du système éducatif en vue d'éliminer les politiques discriminatoires héritées de l'apartheid. UN ٣١ - وأردف يقول إن الفريق العامل قد أحاط علما ببدء برنامج التعمير والتنمية الذي ينص على إعادة هيكلة كلية للنظام التعليمي بغية إزالة السياسات التمييزية الموروثة عن الفصل العنصري.
    À sa séance du 7 avril 2000 sur la situation en Afghanistan, le Conseil s'est penché sur les politiques discriminatoires à l'égard des femmes afghanes, en particulier dans les zones sous contrôle des Taliban. UN وفي جلسته المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2000، بشأن الحالة في أفغانستان، انصب اهتمام المجلس على السياسات التمييزية المتبعة ضد المرأة الأفغانية، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.
    Dans ce contexte, l'intervenante insiste sur le droit au retour des générations nées en exil et déplore les politiques discriminatoires appliquées par l'actuel régime séparatiste, ainsi que la violence et l'insécurité qui empêchent le retour des personnes déplacées 15 ans auparavant. UN وفي هذا السياق، شددت على حق العودة للأجيال المولودة في المنفى وأعربت عن استيائها للسياسات التمييزية للنظام الانفصالي الحالي والعنف وانعدام الأمن مما يحول دون عودة الذين شردوا منذ 15 عام.
    Il convient de procéder encore à des réformes structurelles pour changer les structures, les lois et les politiques discriminatoires et opprimantes. UN غير أن ذلك يظل في أغلب البلدان، مع الأسف، هو الاستثناء وليس القاعدة، حيث لا تزال الحاجة قائمة لمزيد من التحولات الهيكلية الجوهرية الهادفة إلى تغيير البنى والقوانين والسياسات التمييزية والقمعية.
    d) Encourage tous les États à prévenir et éliminer les politiques discriminatoires qui refusent aux enfants migrants l'accès à l'éducation; UN (د) يشجع جميع الدول على منع السياسات التميزية التي تحول دون وصول الأطفال المهاجرين إلى التعليم والقضاء عليها؛
    les politiques discriminatoires interdisant les bancs des établissements d'enseignement de tout niveau aux élèves de sexe féminin et empêchant les enseignantes d'exercer leur profession n'ont fait qu'aggraver la situation des femmes et des fillettes. UN وقد تفاقمت حالة المرأة والفتاة أكثر بسبب السياسات التمييزية التي تمنع الإناث من الالتحاق بأي من مراحل التعليم وتحظر على المرأة العمل كمدرسة.
    Ces dernières années, les politiques discriminatoires menées par certaines grandes puissances dans le domaine de la coopération nucléaire ont amplifié l'asymétrie des stocks de matières fissiles dans notre région. UN في السنوات القليلة الماضية، زادت السياسات التمييزية التي تنتهجها بعض الدول الكبرى في مجال التعاون النووي من التفاوت في مخزونات المواد الانشطارية في منطقتنا.
    Œuvrer afin d'éliminer les politiques discriminatoires et les pratiques traditionnelles dangereuses à l'égard des jeunes, et en particulier des jeunes femmes, des filles et des LGBTQI. UN العمل على إلغاء السياسات التمييزية والممارسات التقليدية الضارة بالشباب، ولا سيما الشابات، والفتيات، والسحاقيات، والمثليون، ومشتهو الجنسين، ومغايرو الهوية الجنسية؛
    les politiques discriminatoires réduisent en outre l'accès aux services essentiels de prévention et de traitement. UN 39 - وتقلّل السياسات التمييزية أيضا من إمكانية الحصول على الخدمات الضرورية للوقاية والعلاج.
    Par ailleurs, au cours des dernières années, les politiques discriminatoires menées par certaines grandes puissances concernant la coopération nucléaire ont provoqué des situations d'insécurité et des déséquilibres. UN وعلاوة على ذلك، أدت السياسات التمييزية التي تنتهجها بعض الدول الكبرى بشأن التعاون النووي إلى حالات انعدام الأمن والاختلالات.
    De notre point de vue, ces réalités sont les politiques discriminatoires menées par certaines grandes puissances en matière de coopération nucléaire, lesquelles ont engendré une insécurité et des déséquilibres. UN وهذه الحقائق، في منظورنا، هي السياسات التمييزية التي تنتهجها بعض الدول الكبرى في موضوع التعاون النووي والتي أدت إلى حالات انعدام الأمن واختلال التوازنات.
    86. Toutes les politiques discriminatoires qui font obstacle à la jouissance libre et égale de la propriété devraient être abandonnées et une indemnisation appropriée devrait être accordée à tous ceux qui ont été arbitrairement et injustement dépossédés de leurs biens. UN ٦٨- ينبغي وقف جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التملك بحرية وعلى قدم المساواة، ودفع تعويض ملائم لكل من حرموا من ممتلكاتهم تعسفاً أو ظلماً.
    12) Le Gouvernement du Myanmar devrait abandonner toutes les politiques discriminatoires qui gênent la jouissance libre et égale de la propriété et donner des indemnisations appropriées à tous ceux qui ont été arbitrairement et injustement privés de leur propriété. UN )١٢( ينبغي لحكومة ميانمار أن توقف جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التمتع بالملكية بحرية وعلى قدم المساواة، وأن تمنح تعويضا ملائما لجميع الذين حرموا من ممتلكاتهم بشكل تعسفي أو مجحف.
    20. Le Becket Fund for Religious Liberty recommande de mettre fin à toutes les politiques discriminatoires qui portent atteinte aux libertés religieuses fondamentales. UN 20- وأوصى صندوق بيكيت بوضع حد لجميع السياسات التمييزية التي تنتهك الحريات الدينية الأساسية(31).
    Des mesures doivent être prises pour réviser les lois ou les politiques discriminatoires, notamment celles qui limitent la participation des filles et des femmes, y compris l'accès aux services de santé sexuelle et procréative et aux programmes de compétences de vie. UN 10 - ولا بد من العمل على تنقيح القوانين أو السياسات التمييزية الحالية، وتلك التي تحدّ من مشاركة الفتيات والنساء، بما في ذلك الحصول على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والاستفادة من برامج المهارات الحياتية.
    Comme vous le savez, cela fait près d'un an qu'est réprimé, sans cesse et dans la violence, le mouvement pacifique de la nation de Bahreïn, qui cherche à faire respecter ses droits civils légitimes et proteste contre la violation systématique des droits de l'homme et les politiques discriminatoires appliquées dans le pays. UN كما تعلمون ما تزال الحملة مستمرة من أجل القضاء بعنف على الحركة السلمية في دولة البحرين، التي تسعى إلى إعمال حقوقها المدنية المشروعة ومعارضة الانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان ومناهضة السياسات التمييزية المتبعة في هذا البلد.
    L'objectif de ces discussions était de mettre en lumière les mesures préventives les plus efficaces et de s'attaquer aux causes premières du génocide et du nettoyage ethnique, comme les politiques discriminatoires systématiques à l'égard de groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux. UN وأُعرب عن الأمل أن تلقي المناقشات الضوء على أفعل التدابير الوقائية وتعالج الأسباب الجذرية للإبادة الجماعية والتطهير العرقي، مثل السياسات التمييزية المنهجية بحق الجماعات القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    Les Palestiniens détenant le statut de résident de Jérusalem-Est doivent composer avec les politiques discriminatoires des autorités municipales, notamment la répartition inégale du budget municipal. UN 46 - ويضطر الفلسطينيون ممن لديهم وضع المقيم في القدس الشرقية إلى الخضوع للسياسات التمييزية للسلطات البلدية، بما في ذلك عدم المساواة في توزيع موارد ميزانية البلدية.
    Les préoccupations du Pakistan concernant ces disparités ont été accentuées par les politiques discriminatoires relatives à la < < coopération nucléaire civile > > , guidées par les intérêts stratégiques et commerciaux de certains États, et qui ont entraîné une augmentation de la production de matières fissiles à des fins militaires dans le pays voisin. UN وتفاقمت شواغل باكستان بشأن التفاوت في المخزونات نتيجة للسياسات التمييزية بصدد " التعاون النووي المدني " الانتقائي الذي تحركه المصالح الاستراتيجية والتجارية لبعض الدول والذي عزز إنتاج جارتنا من المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
    2. Renforcer le rôle des femmes parlementaires pour faire avancer la législation sur l'égalité des sexes et réexaminer et modifier les lois et les politiques discriminatoires. UN 2- تعزيز دور البرلمانيات في اقتراح تشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية، ومراجعة القوانين والسياسات التمييزية وتعديلها.
    d) Encourage tous les États à prévenir et éliminer les politiques discriminatoires qui refusent aux enfants migrants l'accès à l'éducation; UN (د) يشجع جميع الدول على منع والقضاء على السياسات التميزية التي تحول دون وصول الأطفال المهاجرين إلى التعليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more