"les politiques et actions" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والإجراءات
        
    les politiques et actions récentes incluent : UN وتتضمن السياسات والإجراءات التي اتخذت مؤخرا ما يلي:
    Elle a pour objectif de concevoir et de suivre les politiques et actions gouvernementales visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des migrants. UN وهدف اللجنة الفرعية هو رسم ومتابعة السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    II. Recueil d'informations sur les mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et environnementales pertinentes UN ثانياً- ملخص عن الخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية
    Un premier pas en ce sens pourrait être la production d'un plan de politique ou d'action national sur la manière de promouvoir des synergies entre les politiques et actions en matière de migration et de développement. UN وقد تكون الخطوة الأولى في هذا الاتجاه وضع خطة سياسية أو خطة عمل وطنية بشأن كيفية تشجيع أشكال التفاعل بين السياسات والإجراءات في مجال الهجرة والتنمية.
    Recueillir et synthétiser des informations techniques sur les outils et les appuis disponibles en vue de faire connaître les mesures à prendre pour tenir compte des aspects liés aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et écologiques pertinentes UN جمع وتوليف معلومات تقنية عن الأدوات والدعم المتاحين بشأن تقديم المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية
    Parmi les politiques et actions énumérées ci-dessous figurent celles qui ont été entreprises non seulement par des organismes nationaux mais aussi par des organisations non gouvernementales jouant un rôle central dans ce domaine. UN ولا تشمل السياسات والإجراءات التالية ما اتخذته الوكالات الحكومية فحسب بل وما اتخذته أيضاً المنظمات غير الحكومية التي تلعب دوراً محورياً في هذا المجال.
    2. Compilation d'informations sur les mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et environnementales pertinentes, en collaboration avec le Programme d'appui mondial/Programme d'appui à l'établissement des communications nationales UN 2- جمع المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وذلك بالتعاون مع برنامج الدعم العالمي/برنامج دعم البلاغات الوطنية
    Nous approuvons pleinement cette déclaration mais nous trouvons déconcertant qu'on n'utilise pas les mêmes termes forts et justes pour décrire les politiques et actions délibérément criminelles d'Israël, Puissance occupante, et l'ampleur des violations qu'il commet à l'encontre du peuple palestinien, qui comprennent notamment des crimes de guerre. UN وبينما نتفق تماما مع هذا البيان، نجد أنه من المقلق أن الإبلاغ عن السياسات والإجراءات الإجرامية المتعمدة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وحجم انتهاكاتها ضد الشعب الفلسطيني، التي تشمل أيضا جرائم حرب، لم تستخدم المصطلحات القوية الملائمة نفسها.
    Conformément à la philosophie du bonheur national brut (BNB), le principe de la non-discrimination quels que soient le sexe, l'origine ethnique, la religion, la langue, l'opinion politique, la situation économique ou toute autre considération, avait toujours occupé une place centrale dans toutes les politiques et actions entreprises par le Gouvernement, conçues dans le but d'encourager l'harmonie et l'intégration sociales. UN فتمشياً مع فلسفة السعادة الوطنية الشاملة، ظل مبدأ عدم التمييز بصرف النظر عن الجنس أو الأصل الإثني أو الدين أو اللغة أو الرأي السياسي أو الوضع الاقتصادي أو غير ذلك من الأسباب، مبدأً مركزياً في جميع السياسات والإجراءات الحكومية، المُعدة لتعزيز مجتمع شامل يعيش في وئام.
    5. Considère que les progrès en matière de santé mondiale reposent essentiellement sur les politiques et actions nationales et sur la coopération et les partenariats internationaux, qui pourraient aider à faire face aux principaux défis et crises d'envergure mondiale ; UN 5 - تقر بأن التقدم في مجال الصحة العالمية يتوقف في المقام الأول على السياسات والإجراءات الوطنية وعلى التعاون والشراكات على الصعيد الدولي، مما يمكن أن يساعد في التصدي للتحديات والأزمات العالمية الكبرى؛
    La société civile, le secteur privé et les médias ont tous un rôle important à jouer dans la promotion et la protection des droits de l'enfant, et les politiques et actions qui touchent aux enfants doivent prendre en considération l'intérêt supérieur de l'enfant et se soucier de l'équité entre les sexes. UN وذكر أن المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام لها كلها دور هام في تشجيع وحماية حقوق الطفل، كما يجب أن تؤخذ مصالح هؤلاء الأطفال في الاعتبار في السياسات والإجراءات التي تعتمد بالنسبة للمسائل التي تؤثر على الأطفال والأخذ فيها بالمنظور الجنساني.
    Le Programme s'adresse aux hauts fonctionnaires politiques et administratifs des Ministères qui élaborent, recommandent, mettent en œuvre, contrôlent et évaluent les politiques et actions relevant de leur compétence respective sur l'égalité des hommes et les femmes. UN والبرنامج موجه لكبار المسؤولين السياسيين والإداريين في الوزارات الذين يتولون تصميم السياسات والإجراءات بشأن المساواة بين الرجل والمرأة كل في مجال اختصاصه، وتقديم توصيات بشأنها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    77. Le Programme d'action de Beijing a été intégré dans les politiques et actions de la RDP lao qui se sont traduites par la création de la Commission nationale pour la promotion de la femme. UN 77- وقد أُدرج منهاج عمل بيجين في السياسات والإجراءات في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وأسفر هذا عن إنشاء اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة.
    De plus, nous restons fermement attachés aux instruments fondamentaux pour la protection des droits de l'homme, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, en tant qu'éléments fondamentaux d'un cadre pour les politiques et actions relatives à la famille. UN وعلاوة على ذلك، ما زلنا ملتزمين على نحو ثابت بالصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، بوصفها أجزاء أساسية لإطار السياسات والإجراءات المتصلة بالأسر.
    En ce qui concerne le tableau des thèmes intersectoriels, les informations qui présentent un intérêt particulier sur le plan de la planification et des pratiques en matière d'adaptation portent sur les mesures que les Parties non visées à l'annexe I ont prises pour intégrer des considérations relevant des changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et environnementales pertinentes, et les activités en réseau. UN وفيما يخص النموذج الخاص بالإبلاغ عن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات، تشمل المعلومات المتصلة بصفة خاصة بتخطيط وممارسات التكيف الخطوات التي اتخذتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لإدماج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ذات الصلة وفي الربط الشبكي.
    Il était à noter que les politiques et actions exposées dans le programme d'action reposaient sur les valeurs universelles consacrées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la solidarité, le partage des responsabilités, la liberté, la démocratie, l'égalité, le souci commun d'assurer la paix et la sécurité dans le monde, ainsi que le bienêtre des générations futures. UN والجدير بالذكر أن السياسات والإجراءات التي يتضمنها برنامج العمل تستند إلى القيم العالية المكرسة في إعلان الألفية، وهي: التضامن وتقاسم المسؤولية والحرية والديمقراطية والمساواة والاهتمام المشترك بالسلم والأمن الدوليين، ورفاه الأجيال المقبلة.
    Observant que le rôle central de l'État dans la promotion et la protection du droit au développement ne donnait lieu à aucune divergence, il a affirmé qu'aucun pays ne vivait de façon isolée et que les politiques et actions nationales et internationales étaient étroitement liées. UN وفيما أشار إلى عدم وجود أي خلاف بشأن الدور الأساسي للدولة في تعزيز وحماية الحق في التنمية، فقد ذكر أنه ما من بلد يعيش في عزلة تامة وإن السياسات والإجراءات الوطنية تتداخل مع السياسات والاجراءات الدولية.
    Observant que le rôle central de l'État dans la promotion et la protection du droit au développement ne donnait lieu à aucune divergence, il a affirmé qu'aucun pays ne vivait de façon isolée et que les politiques et actions nationales et internationales étaient étroitement liées. UN وفيما أشار إلى عدم وجود أي خلاف بشأن الدور الأساسي للدولة في تعزيز وحماية الحق في التنمية، فقد ذكر أنه ما من بلد يعيش في عزلة تامة وإن السياسات والإجراءات الوطنية تتداخل مع السياسات والاجراءات الدولية.
    De plus, le Groupe consultatif d'experts recueille et synthétise également des informations techniques sur les outils et les appuis disponibles en vue de faire connaître les mesures à prendre pour tenir compte des aspects liés aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et écologiques pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، يقوم فريق الخبراء الاستشاري أيضاً بجمع وتوليف معلومات تقنية عن الأدوات والدعم المتاحين بشأن تقديم المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ذات الصلة.
    1. Mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et écologiques pertinentes UN 1- خطوات إدراج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات() الاجتماعية والاقتصادية والبيئية ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more