"les politiques et la législation" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والتشريعات
        
    • السياسات والقوانين
        
    • سياسات وتشريعات
        
    • بالسياسات والتشريعات
        
    • السياسة والتشريع
        
    • السياسات العامة والتشريعات
        
    • للسياسات والتشريعات
        
    • والسياسات والتشريعات
        
    Il souhaitait savoir s'il existait un mécanisme permettant de consulter la société civile sur les politiques et la législation en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك آلية للتشاور مع المجتمع المدني بشأن السياسات والتشريعات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Il insiste aussi sur l’incapacité du gouvernement de fournir des ressources financières suffisantes pour combattre la désertification et sur la nécessité de repenser et de rationaliser les politiques et la législation destinées à stopper l’avancée du désert. UN وأبرز التقرير أيضا عجز الحكومة عن توفير أموال كافية لمكافحة التصحر وأكد ضرورة استعراض وتبسيط السياسات والتشريعات الرامية إلى وقف انتشار ظروف التصحر.
    les politiques et la législation ne devraient pas, en l'occurrence, être conçues de façon à bénéficier aux groupes sociaux déjà favorisés, au détriment des autres couches sociales. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى.
    Les technologies évoluaient si rapidement et étaient si rapidement disponibles sur le marché que les politiques et la législation n'arrivaient pas à suivre. UN فقد نشأت تكنولوجيات جديدة وأصبحت متاحة على نطاق واسع بسرعة لا يمكن أن تجاريها فيها السياسات والقوانين.
    les politiques et la législation du Gouvernement tunisien à cet égard visent à trouver un équilibre dans l'administration des peines, tout en admettant une certaine tolérance en faveur de la conciliation en cas de consentement et de volonté délibérée des victimes. UN وتسعى سياسات وتشريعات الحكومة التونسية في هذا الباب إلى إقامة توازن في فرض العقوبات وفي نفس الوقت إتاحة فسحة معينة للتعبير عن رضا الضحايا وإرادتهم الحرة عن طريق المصالحة.
    Ces informations devraient, le cas échéant, être mises en perspective avec les politiques et la législation concernant les personnes non handicapées. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات، حال انطباقها، فيما يتصل بالسياسات والتشريعات المتعلقة بالأشخاص من غير ذوي الإعاقة.
    les politiques et la législation ne devraient pas, en l'occurrence, être conçues de façon à bénéficier aux groupes sociaux déjà favorisés, au détriment des autres couches sociales. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى.
    - S'efforcer d'éliminer les inégalités de rémunération en sensibilisant le public et en mobilisant les décideurs pour modifier les politiques et la législation. UN - العمل بكل جهد على القضاء على عدم المساواة في الأجر عن طريق توعية الجمهور ودفع صناع القرار إلى تعديل السياسات والتشريعات.
    La Direction des politiques en matière de services sociaux a pour mission d'élaborer et d'améliorer les politiques et la législation concernant la protection des droits des personnes handicapées, des jeunes, des personnes âgées et des familles démunies. UN وتضطلع مديرية سياسات الخدمات الاجتماعية بمهمة صوغ وتطوير السياسات والتشريعات المتعلقة بحماية حقوق المعوقين والشباب والمسنين والأسر الفقيرة.
    les politiques et la législation ne devraient pas, en l'occurrence, être conçues de façon à bénéficier aux groupes sociaux déjà favorisés, au détriment des autres couches sociales. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات الأخرى.
    les politiques et la législation ne devraient pas, en l'occurrence, être conçues de façon à bénéficier aux groupes sociaux déjà favorisés, au détriment des autres couches sociales. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات الأخرى.
    L'AAW coiffe un réseau d'ONG et coopère avec d'autres organisations égyptiennes et arabes pour offrir aux femmes une sécurité humaine fondamentale en influençant les politiques et la législation. UN ويمارس تحالف المرأة العربية عمله كمظلة لشبكة من المنظمات غير الحكومية كما يتعاون مع منظمات مصرية وعربية أخرى لتوفير الأمن البشري الأساسي من خلال التأثير في السياسات والتشريعات.
    les politiques et la législation ne devraient pas, en l'occurrence, être conçues de façon à bénéficier aux groupes sociaux déjà favorisés, au détriment des autres couches sociales. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات الأخرى.
    les politiques et la législation ne devraient pas, en l'occurrence, être conçues de façon à bénéficier aux groupes sociaux déjà favorisés, au détriment des autres couches sociales. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات الأخرى.
    Elle aide également les États Membres à améliorer les politiques et la législation de façon à créer les conditions propices au développement rural et à l'atténuation de la pauvreté et fournit des conseils d'experts. UN كما تساعد المنظمة الدول الأعضاء على تحسين السياسات والتشريعات لخلق الظروف المواتية للتنمية الريفية والتخفيف من وطأة الجوع، وتوفر مشورة الخبراء.
    Il entend donc continuer à promouvoir la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes dans les politiques et la législation et à favoriser l'autonomisation socioéconomique de tous, en particulier des femmes. UN لذلك تعتزم الحكومة مواصلة تعميم المنظور الجنساني في السياسات والتشريعات ودعم أنشطة التمكين الاجتماعي الاقتصادي للجميع، لا سيما المرأة.
    L'AAW coiffe un réseau d'ONG et coopère avec d'autres organisations égyptiennes et arabes pour offrir aux femmes une sécurité humaine fondamentale en influençant les politiques et la législation et en fournissant des services et des programmes appropriés. UN وتؤدي المنظمة دور هيئة جامعة لشبكة من المنظمات غير الحكومية، وتتعاون مع المنظمات المصرية والعربية الأخرى من أجل توفير خدمات الأمن البشري الأساسية للمرأة، من خلال التأثير على السياسات والتشريعات وتوقير الخدمات والبرامج ذات الصلة.
    L'article 7 de la Constitution prévoit que l'exécutif est chargé de mettre en œuvre les politiques et la législation. UN وينص البند 7 من الدستور على أن الجهاز التنفيذي مسؤول عن صياغة السياسات والقوانين.
    145.77 Continuer à renforcer les politiques et la législation visant à lutter contre la discrimination afin de combattre les comportements et manifestations racistes et xénophobes (Espagne); UN 145-77 مواصلة تعزيز ما يوجد من سياسات وتشريعات بشأن عدم التمييز من أجل الحد من السلوك المتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب ومظاهره (إسبانيا)؛
    Ces informations devraient, le cas échéant, être mises en perspective avec les politiques et la législation concernant les personnes non handicapées. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات، حال انطباقها، فيما يتصل بالسياسات والتشريعات المتعلقة بالأشخاص من غير ذوي الإعاقة.
    En pratique, les politiques et la législation ne sont pas en harmonie. UN وفي الواقع العملي لا يوجد تزامن بين السياسة والتشريع.
    les politiques et la législation visant à renforcer les capacités du secteur des services de construction devraient comporter des dispositions encourageant le transfert de technologie aux entreprises nationales par le biais de coentreprises et d'autres types de partenariat avec des sociétés étrangères, et favorisant diverses autres formes de prescriptions compatibles avec les disciplines multilatérales. UN وينبغي أن تشمل السياسات العامة والتشريعات الموضوعة لتعزيز قدرة قطاع خدمات التشييد أحكاماً لتشجيع نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية بواسطة المشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال الشراكة مع الشركات الأجنبية، وأشكالاً أخرى مختلفة لشروط الأداء، تتماشى مع الضوابط المتعددة الأطراف.
    Le Service social national est l'institution chargée d'exécuter les politiques et la législation dans le domaine de la protection sociale. UN وهيئة الخدمات الاجتماعية الحكومية هي المؤسسة التنفيذية للسياسات والتشريعات في مجال الحماية الاجتماعية.
    Conseils dispensés à l'équipe de pays des Nations Unies, au Gouvernement et aux organisations non gouvernementales concernant l'intégration d'une démarche de développement axée sur les droits de l'homme dans les programmes, les politiques et la législation UN إسداء المشورة لفريق الأمم المتحدة القطري والحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن إدراج نهج تنموية مستندة إلى حقوق الإنسان ضمن البرامج والسياسات والتشريعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more