"les politiques et les institutions" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والمؤسسات
        
    • سياسات ومؤسسات
        
    • للسياسات والمؤسسات
        
    • سياساتها ومؤسساتها
        
    • السياسات العامة والمؤسسات
        
    • والسياسات والمؤسسات
        
    les politiques et les institutions qui empêchent la moitié de la population du monde de développer son potentiel doivent être réformées. UN ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض.
    Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. UN النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم.
    Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. UN النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسِّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوماً، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم.
    Il est également manifeste que des ajustements dans les politiques et les institutions de l'ONU exigeront des changements appropriés au Secrétariat. UN ومن الواضح أيضا أن التعديلات في سياسات ومؤسسات الأمم المتحدة ستتطلب إجراء تعديلات في الأمانة العامة.
    En outre, l'Atelier a suivi des présentations sur les politiques et les institutions spatiales nationales, en particulier dans les pays d'Asie et du Pacifique. UN واستمعت الحلقة أيضا الى عروض ايضاحية للسياسات والمؤسسات الفضائية الوطنية، لا سيما من بلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    Les pays qui se retrouvent à la remorque sont généralement des pays dont les politiques et les institutions présentent des faiblesses préexistantes qui, entre autres effets nocifs, freinent le progrès des groupes défavorisés, et notamment des femmes. UN وتعاني البلدان المتخلفة عن الركب عموما مواطن ضعف قائمة في سياساتها ومؤسساتها تعوق، ضمن الآثار السلبية الأخرى، تقدم الفئات المحرومة، بما فيها المرأة.
    Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. UN النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسِّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصّصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم.
    Il a aidé 14 pays africains à améliorer l'accès des femmes à la justice, renforçant les politiques et les institutions concernées par la poursuite des crimes commis contre les femmes. UN ودعم البرنامج الإنمائي 14 بلدا أفريقيا في زيادة إمكانية احتكام المرأة إلى القضاء، مما عزز السياسات والمؤسسات المتصلة بالملاحقة القضائية للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد المرأة.
    Il fallait aussi réformer les politiques et les institutions nationales pour faire en sorte que les bienfaits du commerce se traduisent par un recul de la pauvreté. UN ومن الضروري أيضا إدخال إصلاحات على السياسات والمؤسسات المحلية لضمان أن تؤدي فوائد التجارة إلى الحد من الفقر.
    les politiques et les institutions ne sont pas favorables aux investissements productifs du secteur privé ni à l'esprit d'entreprise. UN ولا تشجع السياسات والمؤسسات الاستثمار المنتج في القطاع الخاص وتنظيم المشاريع التجارية.
    Il fallait aussi réformer les politiques et les institutions nationales pour faire en sorte que les bienfaits du commerce se traduisent par un recul de la pauvreté. UN ومن الضروري أيضا إدخال إصلاحات على السياسات والمؤسسات المحلية لضمان أن تؤدي فوائد التجارة إلى الحد من الفقر.
    Dans ce processus, de difficiles changements structurels internes seront nécessaires pour mettre les politiques et les institutions en conformité avec les meilleures pratiques internationales. UN وفي هذه العملية سيحتاج الأمر إلى تغييرات هيكلية داخلية صعبة لكفالة أن تكون السياسات والمؤسسات متمشية مع خير الممارسات الدولية.
    Par exemple, un certain nombre d'imperfections qui entachaient les politiques et les institutions en Asie de l'Est ne sont apparues au grand jour qu'après la crise, alors que jusque là, les politiques et performances de ces pays n'avaient suscité que des éloges. UN فعلى سبيل المثال، هناك عدد من عيوب السياسات والمؤسسات في شرق آسيا لم يظهر بوضوح إلا بعد اﻷزمة، على الرغم من أن سياسات وأداء هذه البلدان كانت موضع إعجاب شديد من قبل.
    30. En dépit des problèmes existants, il importe de faire en sorte que les politiques et les institutions contribuent efficacement à la mise en œuvre de la Convention. UN 30- وعلى الرغم من أوجه التعقيد السياسية والمؤسسية توجد حاجة حقيقية إلى ضمان إحداث السياسات والمؤسسات الأثر المطلوب فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    Dans le secteur de l'industrie, les travaux porteront surtout sur les politiques et les institutions capables de faire évoluer les structures de production dans le sens de l'efficacité et de la compétitivité. UN أما في القطاع الصناعي، فسيركز العمل على السياسات والمؤسسات اللازمة لتغيير هياكل الانتاج من أجل تعزيز كفاءتها وقدرتها على المنافسة.
    les politiques et les institutions du marché du travail peuvent contribuer à autonomiser les travailleurs et à améliorer les possibilités d'emploi, mais laissent souvent les travailleurs du secteur informel sans protection. UN 23 - وتؤدي سياسات ومؤسسات سوق العمل دوراً فعالاً في تمكين العاملين وتحسين فرص العمالة، لكنها كثيراً ما تترك العاملين في القطاع غير الرسمي بدون حماية تُذكر.
    Les femmes chefs d'entreprise n'en peuvent pas moins accéder à la réussite si les politiques et les institutions en place les y aident. UN 52 - ويمكن للمرأة مع ذلك، أن تكون ممارسة ناجحة للأعمال الحرة إذا ما وجدت سياسات ومؤسسات تمكينية.
    Concernant le rôle des institutions et des normes et codes internationaux, les politiques et les institutions étaient certes importantes, mais il fallait en général qu'il y ait un débiteur et un créancier pour qu'il y ait de mauvaises dettes et une crise financière. UN وفيما يخص دور المؤسسات والمعايير والمدونات العالمية، فعلى حين أن للسياسات والمؤسسات أهميتها، يستدعي الأمر في الغالب وجود مدين ودائن ليكون هناك دين معدوم وأزمة مالية.
    Concernant le rôle des institutions et des normes et codes internationaux, les politiques et les institutions étaient certes importantes, mais il fallait en général qu'il y ait un débiteur et un créancier pour qu'il y ait de mauvaises dettes et une crise financière. UN وفيما يخص دور المؤسسات والمعايير والمدونات العالمية، فعلى حين أن للسياسات والمؤسسات أهميتها، يستدعي الأمر في الغالب وجود مدين ودائن ليكون هناك دين معدوم وأزمة مالية.
    Le rapport examine également les politiques et les institutions qui ont pour but de réduire la fréquence et le coût des crises de la dette. UN ويتناول التقرير السياسات العامة والمؤسسات الهادفة إلى تقليل شيوع أزمات المديونية وتكاليف تلك الأزمات.
    En 2007 et 2008, MRD a publié des articles sur des questions telles que la migration et la vulnérabilité, les politiques et les institutions pour le développement en montagne, ainsi que le développement rural en montagne dans le contexte de la mondialisation. UN وقدمت المجلة، خلال عامي 2007 و 2008، مساهمات تتعلق بمسائل من قبيل الهجرة وقابلية التأثر، والسياسات والمؤسسات المتعلقة بتنمية الجبال، ومسائل تنمية المناطق الريفية الجبلية في وجه العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more