"les politiques et les mesures" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والتدابير
        
    • السياسات والإجراءات
        
    • سياسات وتدابير
        
    • بالسياسات والتدابير
        
    • سياساتها وتدابيرها
        
    • للسياسات والتدابير
        
    • والسياسات والتدابير
        
    • وسياسات وتدابير
        
    • السياسات العامة والتدابير
        
    • بالسياسات واﻹجراءات
        
    • السياسات والمقاييس
        
    • السياسات الحكومية والإجراءات
        
    • السياسات واتخاذ الاجراءات
        
    En conséquence, les politiques et les mesures effectives visant à relever les défis du développement touchent directement les jeunes. UN ولهذا فإن السياسات والتدابير التي يجري تنفيذها للتصدي للتحديات الإنمائية تؤثر على الشباب بشكل مباشر.
    La quatrième Conférence sur les PMA et le futur programme d'action devraient viser à déterminer les politiques et les mesures qui permettraient de remédier à cette situation. UN لذا، ينبغي أن يحاول المؤتمر الرابع وبرنامج العمل المقبل تحديد السياسات والتدابير القادرة على تصحيح هذه التناقضات.
    les politiques et les mesures relevant de cette stratégie seraient les suivantes: UN السياسات والتدابير لتنفيذ هذه الاستراتيجية تشمل ما يلي:
    les politiques et les mesures portant sur le développement propre doivent se compléter mutuellement dans les pays développés et dans les pays en développement. UN ويجب أن تكمل السياسات والإجراءات الخاصة بالتنمية النظيفة بعضها البعض.
    Le Gouvernement encouragera la mise en place de programmes de concertation sur les politiques et les mesures de protection et de défense des droits de l'homme et acceptera les suggestions faites à ce sujet. UN وستضع الحكومة مخططات لتنسيق سياسات وتدابير حماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها وستقبل ما يطلب في هذا الصدد.
    La transparence est également nécessaire en ce qui concerne les politiques et les mesures en cours. UN ولا غنى أيضاً عن الشفافية فيما يتعلق بالسياسات والتدابير القائمة.
    Des indications sont données par les Parties et le secrétariat sur les moyens de renforcer le partage de données d'expérience et l'échange d'informations sur les politiques et les mesures. UN يقدَّم توجيه للطرفين والأمانة بشأن سبل تعزيز مشاطرة الخبرة وتبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير.
    D'où la question de savoir quelles sont les politiques et les mesures les plus importantes, c'estàdire les plus efficaces, pour attirer l'IED. UN ومن ثم يطرح السؤال التالي: ما هي أهم السياسات والتدابير من حيث فعاليتها في بلوغ تلك الأهداف؟
    Des efforts ont été entrepris pour encourager l'échange d'informations sur les politiques et les mesures prévues ou déjà appliquées. UN ويُضطلع حالياً بأنشطة من أجل تعزيز تبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير المخطط لها والمنفذة.
    les politiques et les mesures destinées à favoriser le dialogue entre le secteur public et le secteur privé étaient particulièrement importantes. UN ومن المهم بوجه خاص توافر السياسات والتدابير لتعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    Le programme en question doit indiquer les politiques et les mesures à prendre successivement pour assurer le droit au développement. UN وينبغي أن يشير البرنامج إلى السياسات والتدابير الناتجة عنها التي يجب اعتمادها بغية إعمال الحق في التنمية.
    Ces facteurs varient selon les secteurs et les pays, et les politiques et les mesures doivent s'adapter à chaque cas particulier. UN وهذه العوامل تتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان، وتبعاً لذلك ينبغي أن تتفاوت السياسات والتدابير في كل حالة من الحالات.
    Examinant les politiques et les mesures que les gouvernements pouvaient adopter pour accroître la compétitivité des entreprises. UN :: بحث السياسات والتدابير التي يمكن أن تعتمدها الحكومات لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع.
    Examinant les politiques et les mesures que les gouvernements pouvaient adopter pour accroître la compétitivité des entreprises. UN :: بحث السياسات والتدابير التي يمكن أن تعتمدها الحكومات لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع.
    Le Nicaragua a indiqué qu'il fallait que les politiques et les mesures prises garantissent l'égalité des sexes dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكرت نيكاراغوا ضرورة أن تكفل السياسات والإجراءات المساواة بين الجنسين في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a aussi posé des questions sur les politiques et les mesures élaborées par le Chili pour garantir aux migrants la pleine jouissance de leurs droits de l'homme. UN كما سألت بيرو عن السياسات والإجراءات التي وضعتها شيلي لتأمين تمتُّع المهاجرين تمتُّعاً كاملاً بحقوق الإنسان.
    Objectif de l'Organisation : Amener les organes intergouvernementaux à s'entendre sur les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme UN هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فرص التنمية في الأجل الطويل والاتفاق بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي
    Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences tant positives que négatives, UN وإذ يشير إلى أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme devraient éclairer et renforcer les politiques et les mesures de lutte contre les changements climatiques. UN وقال بضرورة أن تغني معايير ومبادئ حقوق الإنسان سياسات وتدابير التصدي لآثار تغير المناخ وأن تعززها.
    Autres éléments de propositions concernant les politiques et les mesures UN عناصر إضافية للمقترحات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير.
    À cet égard, les politiques et les mesures de protection de l'environnement susceptibles d'avoir une incidence sur le commerce ne devraient pas être utilisées à des fins protectionnistes. UN وعند القيام بذلك، ينبغي عدم استخدام سياساتها وتدابيرها البيئية ذات اﻷثر التجاري المحتمل، ﻷغراض حمائية.
    les politiques et les mesures devraient viser à ce qui suit: UN وينبغي للسياسات والتدابير المعتمدة أن تهدف إلى ما يلي:
    Par ailleurs, l'État améliore le cadre juridique, les politiques et les mesures relatifs à l'égalité des droits des femmes. UN وتعكف الحكومة، من ناحية أخرى، على تحسين الإطار القانوني والسياسات والتدابير لكفالة حقوق متساوية للمرأة بشكل أفضل.
    Nombre de parties dont la législation, les politiques et les mesures nationales reconnaissent et protègent les connaissances traditionnelles, le droit à la terre et l'usage coutumier des ressources biologiques UN :: عدد الأطراف التي تطبق تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والاعتراف بالحق في الأرض، والاستخدام العرفي المستدام
    B. Consultations informelles sur les politiques et les mesures UN باء - مشاورات غير رسمية بشأن السياسات العامة والتدابير
    g) Réaliser des études, notamment des analyses comparatives sur les meilleures pratiques, sur les politiques et les mesures visant à promouvoir les microentreprises; UN )ز( الاضطلاع بدراسات، تشمل تحاليل مقارنة ﻷفضل الممارسات، فيما يتعلق بالسياسات واﻹجراءات التي تتبنى المشاريع الصغيرة؛
    Création et mise à jour de la page d’accueil de la CESAO en vue de faire prendre conscience des incidences des conférences mondiales sur la qualité de la vie; base de données régionales ventilées par sexe sur les politiques et les mesures et indicateurs sociaux particuliers destinés au suivi des conférences mondiales; page d’accueil du réseau d’information en matière de population de la CESAO; UN الخ( - تطوير وصيانة صفحة الاستقبال الخاصة باللجنة بغرض زيادة الوعي بأثر المؤتمرات العالمية على نوعية الحياة؛ وقاعدة بيانات لنظام المعلومات اﻹقليمي المراعي لنوع الجنس بشأن السياسات والمقاييس والمؤشرات الاجتماعية المحددة لرصد المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية؛ وصفحة لاستقبال اللجنة الخاصة بشبكة المعلومات السكانية؛
    :: Rendre plus transparentes les politiques et les mesures visant à faire appliquer la réglementation forestière, et entreprendre la lutte générale contre la corruption à tous les niveaux; UN :: تعزيز شفافية السياسات الحكومية والإجراءات الموجهة لإنفاذ قانون الغابات، ومواصلة بذل جهود شاملة لمكافحة الفساد على جميع المستويات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more