ii) Augmentation du nombre et de l'incidence des activités visant à harmoniser les politiques et les plans d'information aux niveaux régional et sous-régional; | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Elle se demande si cela veut dire que les politiques et les plans contiennent des mesures spécifiques ou simplement qu'on les évalue en fonction de leur impact sur les femmes et les hommes. | UN | وتساءلت إذا كان ذلك يعني أن السياسات والخطط تتضمن تدابير محددة أو أنه تم تقييمها لمجرد معرفة آثارها على الرجل والمرأة. |
Dans les politiques et les plans de développement, les questions relatives à la femme ont été reconnues et font l'objet de points indépendants. | UN | وجرى الاعتراف في السياسات والخطط الإنمائية بقضايا المرأة باعتبارها داعيا منفصلا من دواعي القلق. |
Dans le domaine des politiques et de la planification industrielles, les activités de la CEA ont surtout visé à aider les pays africains à reformuler et à reconceptualiser les politiques et les plans en vigueur et, le cas échéant, à formuler de nouvelles politiques afin de faciliter l’exécution du programme de la Décennie. | UN | وفي ميدان السياسات والتخطيط الصناعيين، توجه زخم أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا نحو مساعدة البلدان اﻷفريقية في إعادة صياغة السياسات والخطط الصناعية القائمة فضلا عن صياغة سياسات وخطط جديدة، عند الاقتضاء، بهدف توجيه هذه السياسات والخطط من جديد نحو تيسير تنفيذ برنامج العقد. |
Au niveau national, dans les pays pilotes, il fera entrer le concept de systèmes agricoles traditionnels dans les politiques et les plans sectoriels et intersectoriels. | UN | وعلى الصعيد الوطني في البلدان الرائدة، سيكفل المشروع دمج مفهوم نظم التراث في الخطط والسياسات الوطنية القطاعية والمشتركة بين القطاعات. |
Elle permettra également de déterminer dans quelle mesure les données recueillies sont diffusées et servent à élaborer les politiques et les plans et programmes de développement, à les suivre et à les évaluer. | UN | وسيقيّم التقييم مدى نشر البيانات المولدة واستخدامها لإعداد السياسات والخطط والبرامج الإنمائية ولرصدها وتقييمها. |
Des méthodes et des stratégies de développement seront formulées et des analyses exactes et scientifiques de la politique démographique seront entreprises pour qu'il soit plus facile aux démographes analystes et aux responsables de la planification du développement d'intégrer les considérations démographiques dans les politiques et les plans. | UN | وستُوضع منهجيات واستراتيجيات للتنمية كما ستجري تحليلات دقيقة وعلمية للسياسة السكانية لمساعدة المحللين السكانيين والمخططين اﻹنمائيين فيما يبذلونه من جهود ﻹدماج الشواغل الديمغرافية في السياسات والخطط. |
Aussi convenait-il dans bien des cas, face au déboisement et à la dégradation des forêts, de modifier les politiques et les plans mis en oeuvre dans d'autres secteurs. | UN | وبالتالي، فإن التصدي لمشكلة إزالة الغابات أو تدهورها كثيرا ما يتطلب إدخال تغييرات على السياسات والخطط المعتمدة في قطاعات أخرى. |
Au niveau national, les dispositions de la Constitution et diverses lois, ainsi que les politiques et les plans adoptés conformément à la Constitution et aux obligations internationales de l'Afghanistan témoignaient de cet engagement. | UN | وقد كان هذا الالتزام واضحاً على المستوى الوطني في أحكام الدستور ومختلف القوانين، وفي السياسات والخطط التي وضعت وفقاً للدستور والالتزامات الدولية. |
En ce qui concerne les politiques et les plans visant les facteurs de risque, le tabagisme était le facteur de risque le plus combattu : en effet, 92 % des pays avaient adopté un plan pour y faire face. | UN | وبشأن السياسات والخطط المتعلقة بعوامل الخطر، فإن التبغ هو عامل الخطر الذي تم تناوله أكثر من غيره من العوامل، حيث أفاد 92 في المائة من البلدان عن وجود خطة بشأنه. |
Cette approche a été adoptée parce que les politiques et les plans de ces pays - et, très certainement, d'autres pays - définissent les résultats en fonction des produits obtenus ou des incidences enregistrées, ce qui se traduit, dans les faits, par l'absence d'une < < zone intermédiaire > > , à savoir celle des résultats escomptés des capacités nationales. | UN | وقد اتخذ هذا النهج بسبب أن السياسات والخطط في هذه البلدان، وفي الأماكن الأخرى بلا شك، تحدد النتائج على مستوى النواتج أو التأثير، وتترك عمليا ' ' خواء في الوسط``، مكان النتائج المرجوة للقدرات الوطنية. |
ix) Créer des mécanismes spécifiques, comme une gestion décentralisée des catastrophes, pour inciter les collectivités à participer activement à la gestion des catastrophes et aux activités visant à en atténuer les effets, et à prendre part également aux consultations sur les politiques et les plans. | UN | `9` تطوير آليات خاصة، من قبيل إدارة الكوارث في المجتمعات المحلية، لحث هذه المجتمعات على المشاركة بنشاط في إدارة أخطار الكوارث وأنشطة التخفيف من آثارها، وفي المشاورات التي تُجرى بشأن السياسات والخطط. |
Les autorités thaïlandaises sont tenues de se conformer à la Convention en élaborant les politiques et les plans concernant les femmes ainsi que les lois et les règlements visant à éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وحكومة تايلند ملتزمة بتطبيق الاتفاقية بوصفها مبدأ توجيهياً في صياغة السياسات والخطط التي تتصل بالمرأة فضلا عن القوانين والأنظمة التي من شأنها القضاء على جميع أشكال التمييز. |
Le PNUD s'est également efforcé d'améliorer la capacité des électrices, des candidates et des représentantes élues d'influencer les politiques et les plans nationaux dans huit pays, dont l'Afghanistan et l'Iraq. | UN | وقد سعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتركيز على تحسين قدرات النساء اللاتي يدلين بأصواتهن والمرشحات والممثلات المنتخبات بغرض التأثير في السياسات والخطط في ثمانية بلدان تشمل أفغانستان والعراق. |
Nous devons également préciser le rôle d'appui que peut jouer la communauté internationale à travers la coopération et l'assistance, en coordination avec les politiques et les plans de développement nationaux. | UN | وينبغي لنا كذلك تحديد الدور الداعم الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به من خلال التعاون والمساعدة بالتنسيق مع سياسات وخطط التنمية الوطنية. |
La loi organique sur les stupéfiants et les substances psychotropes impose au système financier vénézuélien l'obligation de formuler et de mettre au point les politiques et les plans nécessaires pour prévenir le blanchiment du produit du trafic de stupéfiants. | UN | القانون الأساسي المتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية يقضي بأن يضع النظام المالي الفنزويلي ويُطور ما يلزم من سياسات وخطط لحمايته من غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات. |
2. Élaborer les politiques et les plans et programmes de développement économique et social à mettre en oeuvre sur les territoires, en accord avec le plan national de développement; | UN | " )٢( وضع سياسات وخطط وبرامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في إقليمها وفقا لخطة التنمية الوطنية؛ |
Il faudrait s'attacher à combiner les travaux des milieux spécialisés dans la réduction des risques de catastrophe et ceux des réseaux qui se consacrent à l'adaptation, et prendre en compte ces travaux dans les politiques et les plans nationaux et sectoriels. | UN | ويتعين بذل جهود لتعزيز التكامل بين عمل الجهات المعنية بالحد من خطر الكوارث وتلك المعنية بالتكيف، فضلاً عن دمج الحد من خطر الكوارث والتكيف كليهما في الخطط والسياسات الوطنية والقطاعية. |
On s'attachera également à promouvoir l'intégration de la communication dans les politiques et les plans nationaux et les partenariats avec les organismes du système des Nations Unies et d'autres organismes donateurs. | UN | كما سيشجع المؤتمر أيضا إدماج الاتصالات في الخطط والسياسات الوطنية، وفي الشراكات مع وكالات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات المانحة الأخرى. |
les politiques et les plans d'action nationaux seraient considérablement plus efficaces s'ils reconnaissaient la corrélation entre les deux pandémies que sont le VIH et la violence contre les femmes et prévoyaient des mesures qui en tiennent compte. | UN | وستكون السياسات وخطط العمل الوطنية أكثر فعالية إلى حد كبير إذا اعتُرف فيها بالصلة المتبادلة بين جائحة فيروس نقص المناعة البشرية والعنف المرتكب ضد المرأة وإذا تُوخي فيها اتخاذ إجراءات بشأن هذه الصلة. |