"les politiques et programmes qui" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والبرامج التي
        
    C'est pourquoi les politiques et programmes qui affectent la répartition des ressources en terres et en eau entre les diverses utilisations peuvent avoir des profondes répercussions sur le développement urbain et rural et sur la création et la répartition des profits économiques. UN لذلك، فقد تنطوي السياسات والبرامج التي تؤثر على تخصيص الأراضي والمياه بين الاستعمالات المتنافسة على أثر كبير على تنمية المناطق الحضرية والريفية، وعلى توليد وتوزيع الفوائد الاقتصادية.
    Il importe de soutenir les politiques et programmes qui visent à améliorer la santé - y compris mentale - maternelle et infantile; UN وينبغي دعم السياسات والبرامج التي تدمج في عناصرها تحسين صحة النساء والأطفال؛ وينبغي أن تشمل هذه السياسات أيضا الصحة العقلية.
    Soulignant que le respect des droits de l'homme, y compris du droit au développement, est important pour toutes les politiques et programmes qui portent expressément sur la situation des personnes en situation d'extrême pauvreté, UN وإذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، مهم بالنسبة إلى جميع السياسات والبرامج التي تتناول على وجه التحديد حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع،
    — Renforcer les politiques et programmes qui visent à assurer la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle, ainsi que la pleine réalisation de leurs droits dans les domaines de l'éducation et de l'accès au travail dans des conditions d'égalité; UN ∙ تقوية السياسات والبرامج التي تكفل للمرأة المشاركة الكاملة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واﻹعمال التام لحقوقها في تلقي التعليم وفي الحصول على عمل بشروط منصفة
    Renforcer les politiques et programmes qui visent à assurer la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle, et à améliorer leur accès à toutes les ressources dont elles ont besoin pour exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN يستعاض عن الفقرة الفرعية الثانية بما يلي: تعزيز السياسات والبرامج التي تكفل مشاركة المرأة مشاركة تامة على قدم المساواة في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإفساح المجال أمامها للحصول على جميع الموارد اللازمة لممارسة كامل حقوقها اﻷساسية.
    390. Étant donné que les politiques et programmes qui s'adressent directement ou indirectement à la femme rurale sont traités dans les autres chapitres du présent rapport, on ne mentionnera ci-après que certains programmes qui visent spécifiquement la femme rurale. UN ٣٩٠ - وبما أن السياسات والبرامج التي تستفيد منها المرأة الريفية مباشرة أو غير مباشرة ورد ذكرها في فصول أخرى من هذا التقرير، ستقتصر الاشارة أدناه على بعض البرامج التي تستهدف المرأة الريفية تحديدا.
    Le sixième rapport du Burkina Faso sur l'application de la Convention décrit les politiques et programmes qui contribuent à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 62 - وأضافت أن تقرير بوركينا فاسو السادس عن تنفيذ الاتفاقية يصف السياسات والبرامج التي تساهم حاليا في القضاء على التمييز ضد المرأة.
    125.93 Continuer de promouvoir les politiques et programmes qui offrent une participation pleine et égale à tous les groupes ethniques (Sierra Leone); UN 125-93 مواصلة تعزيز السياسات والبرامج التي تتيح مشاركة جميع الجماعات الإثنية مشاركة كاملة ومتساوية (سيراليون)؛
    Les États Membres devraient revoir les politiques et programmes qui ont affecté les minorités raciales ou ethniques de façon disproportionnée et améliorer leur accès aux droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقوم بإعادة النظر في السياسات والبرامج التي تؤثر بشكل غير متناسب على الأقليات العرقية أو الإثنية، وينبغي تحسين تمتع هذه الأقليات بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Grâce à ses travaux dans ces trois domaines d'activités stratégiques, l'Institut élabore des lignes directrices, des outils et autres instruments expressément destinés à intégrer une perspective non sexiste dans les politiques et programmes qui associent condition de la femme et développement, sécurité et participation à toutes les sphères de la vie. UN 9 - ويعمل المعهد في هذه المجالات الاستراتيجية الثلاثة من أجل وضع مبادئ توجيهية وأدوات محددة واستحداث وسائل أخرى للتصدي لمسألة إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج التي تربط بين المسائل الجنسانية والتنمية والأمن والمشاركة في جميع مجالات الحياة.
    Indicateurs : Le PNUD en tant que partenaire dans le secteur d'appui budgétaire ou du fonds commun a accru ses engagements avec les partenaires nationaux sur les politiques et programmes qui sous-tendent ce secteur plan/stratégie ; le PNUD est impliqué dans le suivi et l'évaluation des résultats sectoriels. UN المؤشرات: البرنامج الإنمائي، كشريك في دعم الميزانية القطاعية أو الأموال المجمعة، قد زاد من المشاركة مع الشركاء الوطنيين في وضع السياسات والبرامج التي تعزز استراتيجية/خطة ذلك القطاع؛ ويشارك البرنامج في رصد وتقييم النتائج التي حققها القطاع.
    Le Gouvernement tanzanien souscrit à la recommandation contenue dans le rapport du Secrétaire général (A/58/167) concernant la nécessité de favoriser la participation de la femme rurale à la formulation de toutes les politiques et programmes qui les touchent directement. UN وتوافق حكومة تنزانيا على التوصية الواردة في تقرير الأمين العام (A/58/167) المتعلقة بضرورة زيادة إشراك المرأة الريفية في وضع جميع السياسات والبرامج التي تؤثر فيها مباشرةً.
    e) Appuyer les politiques et programmes qui visent à promouvoir l'autonomisation en favorisant l'accès aux moyens de production et leur appropriation, en encourageant les micro-entreprises et en facilitant l'accès aux marchés; UN )ﻫ( دعم السياسات والبرامج التي تعزز التمكين من خلال الوصول الى اﻷصول المنتجة وامتلاكها، وتشجيع الاضطلاع بالمشاريع على النطاق الصغير، والوصول الى اﻷسواق؛
    15. Au moment où le monde doit faire face à de nouveaux problèmes et défis, le système des Nations Unies, par le biais de ses conférences mondiales et autres mécanismes de négociation, offre à la communauté internationale une tribune unique pour parvenir à un consensus sur les politiques et programmes qui permettront de relever ces défis. UN ١٥ - ومع ما يواجهه العالم من مشاكل وتحديات جديدة، توفر اﻷمم المتحدة، للمجتمع الدولي بمؤتمراتها العالمية وغير ذلك من آليات التفاوض، محفلا فريدا من نوعه يمكنه من التوصل الى توافق آراء حول السياسات والبرامج التي تستجيب لتلك التحديات.
    17. L'Instance permanente sur les questions autochtones a également établi que les violations des droits culturels et conventionnels compromettaient le développement durable, en particulier les politiques et programmes qui ne tiennent pas compte de l'intégrité culturelle, des relations fondées sur les traités et des droits des peuples autochtones et qui ont donc eu un effet négatif sur leur vie et leurs moyens d'existence. UN 17- وقد ربط المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أيضاً انتهاكات الحقوق الثقافية والحقوق المنبثقة عن المعاهدات بالتنمية غير المستدامة، وبالذات السياسات والبرامج التي تتجاهل السلامة الثقافية والعلاقات التعاهدية وحقوق الشعوب الأصلية والتي كانت لها نتيجة لذلك آثار سلبية على حياتها ومعيشتها().
    17. L'Instance permanente sur les questions autochtones a également établi que les violations des droits culturels et conventionnels compromettaient le développement durable, en particulier les politiques et programmes qui ne tiennent pas compte de l'intégrité culturelle, des relations fondées sur les traités et des droits des peuples autochtones et qui ont donc eu un effet négatif sur leur vie et leurs moyens d'existence. UN 17- وقد ربط المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أيضاً انتهاكات الحقوق الثقافية والحقوق المنبثقة عن المعاهدات بالتنمية غير المستدامة، وبالذات السياسات والبرامج التي تتجاهل السلامة الثقافية والعلاقات التعاهدية وحقوق الشعوب الأصلية والتي كان لها نتيجة لذلك آثار سلبية على حياتها ومعيشتها().
    Le fait que les adolescents disposent de cet espace d'expression de leurs opinions et contribuent à faire connaître les politiques et programmes qui leur sont destinés est un important jalon, tant pour les responsables que pour ceux qui doivent comprendre leurs propres besoins et les recommandations formulées dans les programmes, comme ce fut le cas dans l'élaboration du nouveau Programme national de santé des adolescents et des jeunes. UN ويعد فتح هذا المنبر الذي يتيح للمراهقين الإعراب عن آرائهم وتقديم ردودهم على السياسات والبرامج التي تستهدفهم إنجازا مهما بالنسبة إلى صانعي القرارات، وإلى هذه الفئة المحتاجة إلى رؤية احتياجاتها والتوصيات المتعلقة بقضاياها مدمَجة في البرامج على غرار ما حدث عند إعداد البرنامج الوطني الجديد لصحة المراهقين والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more