"les politiques et programmes visant à" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والبرامج الرامية إلى
        
    • السياسات والبرامج التي تستهدف
        
    • السياسات والبرامج الهادفة إلى
        
    • السياسات والبرامج التي تهدف إلى
        
    • بالسياسات والبرامج الرامية إلى
        
    • سياسات وبرامج تهدف إلى
        
    • السياسات والبرامج الكفيلة
        
    La Conférence mondiale a renforcé les politiques et programmes visant à éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que la xénophobie et l'intolérance dont elles s'accompagnent. UN كما عزز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    :: Renforcer les politiques et programmes visant à donner une place centrale aux questions de parité et à la dévolution de pouvoirs aux femmes; UN :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق عملية إدراج الجنسين في مسار التنمية وتمكين المرأة؛
    les politiques et programmes visant à promouvoir le développement durable devraient prévoir un soutien spécifique aux PME afin de leur permettre d’acquérir, d’utiliser et de gérer des techniques écologiquement rationnelles. UN وينبغي أن تشتمل السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على تقديم دعم خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا لتمكين هذه البلدان من الحصول على تلك التكنولوجيات واستعمالها وإدارتها.
    66. Dans un certain nombre de pays, les politiques et programmes visant à modifier les taux de fécondité comportaient des objectifs quantitatifs. UN ٦٦ - وقد كانت السياسات والبرامج التي تستهدف تعديل مستويات الخصوبة في عدد من البلدان مصحوبة بتحديــد أهداف كميــة للخصوبــة.
    À cet égard, l'Afrique a relevé ce défi et s'est engagée à mettre pleinement en oeuvre toutes les politiques et programmes visant à créer un environnement propice à la croissance et au développement. UN وفي هذا الصدد، قبلت أفريقيا التحدي والتزمت بأن تنفذ تنفيذا كاملا جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للنمو والتنمية.
    Les organisations internationales, en particulier les institutions financières internationales, et les donateurs ont été encouragés à soutenir les politiques et programmes visant à parvenir à l'objectif de l'élimination de la pauvreté et de la satisfaction des besoins de base de tous. UN وشُجعت المنظمات الدولية، وبخاصة المؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة، على دعم السياسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وكفالة توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des indicateurs pour évaluer les politiques et programmes visant à la protection et à la promotion des droits des populations vulnérables. UN وفي هذا الصدد وجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية حقوق الجماعات الضعيفة من السكان وتعزيزها.
    En matière d'emploi, le Gouvernement a mis l'accent sur les politiques et programmes visant à réduire le chômage de longue durée et à lutter contre l'exclusion sociale. UN وفي ميدان العمالة، شددت الحكومة على السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من البطالة الطويلة اﻷجل وتخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي.
    Les organisations internationales, en particulier les institutions multilatérales, et les donateurs ont été encouragés à soutenir les politiques et programmes visant à parvenir à l'objectif de l'élimination de la pauvreté et de la satisfaction des besoins de base de tous. UN وجرى تشجيع المنظمات الدولية، ولا سيما المتعددة الأطراف، والمانحين على دعم السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وضمان توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Veuillez spécifier les mesures actuellement prises pour coordonner les politiques et programmes visant à améliorer les taux d'alphabétisation des femmes et pour en accroître l'efficacité. UN يرجى تحديد التدابير الجاري اتخاذها لتنسيق السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين معدلات إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وتحسين فعالية تلك السياسات والبرامج.
    3.2 les politiques et programmes visant à promouvoir les droits de la femme et l'égalité de genre UN 3-2 السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين
    Le Guatemala est conscient du fait que les politiques et programmes visant à limiter l'accès et le recours aux armes à feu peuvent également contribuer à réprimer la délinquance violente. UN وتدرك غواتيمالا أن السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من توافر الأسلحة النارية واستخدامها، حرية بأن يساعد أيضا على الحد من الجرائم العنيفة.
    6 séminaires ont été organisés à l'intention des comités d'État chargés de la lutte contre la violence sexuelle ou à motivation sexiste sur les politiques et programmes visant à prévenir ces actes et à y remédier. UN عُقدت ستة اجتماعات مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف الجنسي والجنساني، تناولت السياسات والبرامج الرامية إلى منع هذا العنف والتصدي له
    389. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des indicateurs pour évaluer les politiques et programmes visant à la protection et à la promotion des droits des peuples autochtones. UN ٩٨٣ - واللجنة تلفت انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة اعتماد مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق السكان اﻷصليين.
    389. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des indicateurs pour évaluer les politiques et programmes visant à la protection et à la promotion des droits des peuples autochtones. UN ٩٨٣ - واللجنة تلفت انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة اعتماد مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق السكان اﻷصليين.
    Le Comité tient à souligner que les politiques et programmes visant à faire reculer la consommation de drogues et la transmission du VIH doivent tenir compte des sensibilités et des modes de vie spécifiques des enfants et des adolescents dans l'optique de la prévention du VIH/sida. UN وتود اللجنة أن تشدد على أن السياسات والبرامج التي تستهدف الحد من تعاطي هذه المواد وانتقال الفيروس يجب أن تعترف بالحساسيات الخاصة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، وبأنماط حياتهم، في إطار الوقاية من الفيروس/الإيدز.
    Le Comité tient à souligner que les politiques et programmes visant à faire reculer la consommation de drogues et la transmission du VIH doivent tenir compte des sensibilités et des modes de vie spécifiques des enfants et des adolescents dans l'optique de la prévention du VIH/sida. UN وتود اللجنة أن تشدد على أن السياسات والبرامج التي تستهدف الحد من تعاطي هذه المواد وانتقال الفيروس يجب أن تعترف بالحساسيات الخاصة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون، وبأنماط حياتهم، في إطار الوقاية من الفيروس/الإيدز.
    Il est indispensable de renforcer les politiques et programmes visant à aider les pauvres et les groupes défavorisés à s'organiser et à participer aux affaires locales et nationales. UN ومن بين العناصر الأساسية للنجاح تدعيم السياسات والبرامج الهادفة إلى تعزيز الاستنفار الذاتي للفئات الفقيرة والفئات المحرومة وتعزيز اشتراكهم في شؤون المجتمع المحلي والشؤون الوطنية.
    Constatant que l'exclusion sociale peut être exacerbée pendant les périodes de crises économiques et financières et que par conséquent les politiques et programmes visant à favoriser l'intégration sociale sont indispensables, notamment pour les plus touchés, UN وإذ يسلم بأن الاستبعاد الاجتماعي يمكن أن يتفاقم في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية، مما يجعل السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بالفئات الأشد تأثرا، بالغة الأهمية،
    Bahreïn a applaudi les politiques et programmes visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشادت بالسياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organismes des Nations Unies doivent institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    Le Comité appelle aussi l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des " indicateurs " pour évaluer les politiques et programmes visant à la protection et à la promotion des droits des populations vulnérables. UN وتسترعي اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق السكان الضعفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more