"les politiques fiscales" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الضريبية
        
    • السياسات المالية
        
    • والسياسات الضريبية
        
    • بالسياسة الضريبية
        
    • السياسة الضريبية
        
    • سياسات الضرائب
        
    • والسياسات المالية
        
    • بالسياسات الضريبية
        
    • سياسات ضريبية ملائمة
        
    les politiques fiscales offrent généralement des abris fiscaux aux entreprises en autorisant l'amortissement de la valeur du matériel; UN :: تميل السياسات الضريبية إلى توفير ملجأ ضريبي لشركات الأعمال من خلال احتساب استهلاك قيمة المعدات؛
    les politiques fiscales peuvent jouer un rôle important dans la création d'emplois et la répartition équitable des revenus. UN ويمكن أن تؤدي السياسات الضريبية دورا مهما في توليد فرص العمل وإعادة التوزيع العادل للإيرادات.
    Étude sur les politiques fiscales et monétaires dans certains pays de la sous-région, dans le cadre de l'intégration régionale UN دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي.
    Les ministres ont également demandé instamment que les politiques fiscales adoptées par les pays développés ne sapent pas la croissance globale, notamment dans les pays en développement. UN وشدد الوزراء أيضاً على أن السياسات المالية العامة التي تتبناها البلدان المتقدمة يجب ألا تحد من النمو العالمي وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Le Fonds examinait régulièrement les politiques de ses pays membres, y compris les politiques de privatisation, les politiques fiscales et les politiques commerciales. UN وأوضح أن الصندوق يرصد بصفة منتظمة سياسات البلدان الأعضاء، بما في ذلك سياسات الخصخصة والسياسات الضريبية والتجارية.
    Par incitations budgétaires, on entend les politiques fiscales et les versements directs des pouvoirs publics, sous forme de rabais et de subventions par exemple. UN وتشير الحوافز الضريبية إلى السياسات الضريبية والمدفوعات الحكومية المباشرة، من قبيل الخصومات والمنح.
    Il faut parfois réformer les politiques fiscales pour promouvoir l'innovation technologique. UN وقد يتعين القيام بتغييرات في السياسات الضريبية من أجل تشجيع الابتكار في مجال البيئة.
    les politiques fiscales, monétaires et de crédit ont été rationalisées, et les réformes structurelles devant aider à libéraliser l'économie ont été achevées. UN فقامت بتبسيط السياسات الضريبية والنقدية والائتمانية، فضلا عن استكمال اﻹصلاحات الهيكلية لتحرير الاقتصاد.
    Ce projet consiste à faire la synthèse des prévisions budgétaires, à examiner la façon dont est géré l’affectation des crédits, à examiner les politiques fiscales et à mettre en place un système permettant l’échange de données entre les différents ministères. UN وينطوي المشروع على توليف خطط الميزانية وإدارة اعتماداتها المالية، واستعراض السياسات الضريبية وإقامة نظام لتبادل البيانات بين الوزارات المختلفة في ذلك البلد.
    les politiques fiscales et les flux financiers illicites devraient aussi entrer dans le cadre du programme en faveur de la cohérence des politiques au service du développement et les besoins spéciaux des États fragiles ne pas être perdus de vue. UN وينبغي أن تُدرج في برنامج تحقيق اتساق السياسات لأغراض التنمية أيضا السياسات الضريبية والتدفقات المالية غير المشروعة. ولا بد أيضا أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للدول الهشة.
    les politiques fiscales et monétaires prudentes ont nettement contribué à redresser la situation. UN ولقد أفضت هذه السياسات المالية والنقدية الواعية إلى المساعدة بشكل كبير في تحسين الاقتصاد.
    La plupart des économies de la région ayant de grands déficits budgétaires, les politiques fiscales continueront d'y viser la consolidation. UN ولما كانت معظم اقتصادات المنطقة تعاني عجزا كبيرا في الميزانية، ستظل السياسات المالية تركز على عملية الدمج.
    Ces groupes, qui ont pénétré et corrompu les circuits financiers légaux ainsi que les structures administratives des gouvernements, ont réussi à altérer les politiques fiscales nationales. UN فقد تغلغلت هذه الجماعات في اﻷنشطة المالية المشروعة وفي الهياكل اﻹدارية للحكومات وأفسدتها. ونجحت بذلك في تشويه السياسات المالية الوطنية.
    les politiques fiscales dominantes et les réformes du secteur public limitent les fonctions de protection sociale de l'État, avec des conséquences négatives sur la durabilité sociale et environnementale. UN 99 - وتقيد السياسات المالية السائدة وإصلاحات القطاع العام وظائف الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية، مما يترتب عليه تبعات سلبية تضر الاستدامة الاجتماعية والبيئية.
    De nombreux pays souffrent d'un grave déficit budgétaire; les politiques fiscales varient beaucoup de pays à pays et les flux financiers continuent de vulnérabiliser les pays en développement. UN وكثير من الاقتصادات الوطنية يعاني من عجز مالي حاد، وتختلف السياسات المالية كثيراً من بلد إلى آخر، ولا تزال التدفقات المالية تترك البلدان النامية في وضع ضعيف.
    Les prix, les marchés et les politiques fiscales et économiques contribuent aussi à façonner les attitudes et les comportements. UN فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات الضريبية والاقتصادية للحكومات تؤدي دورا تكميليا في تحديد المواقف والسلوك.
    Considérant souhaitable de poursuivre l'action en ce qui concerne la question agraire nationale et les politiques fiscales, dans le respect de la lettre et de l'esprit des accords de paix, UN وإذ تعرب عن اهتمامها بمواصلة إحراز التقدم في معالجة قضية الزراعة الوطنية والسياسات الضريبية وفقاً لﻷحكام الواردة في اتفاقات السلام ولروح هذه الاتفاقات،
    La législation nationale de l'environnement, les incitations faisant appel aux mécanismes de marché et les politiques fiscales sont les principaux modes d'incitation de la demande, par exemple sur le marché des services concernant l'environnement. UN ويعد التشريع البيئي المحلي، والحوافز المبنية على السوق والسياسات الضريبية العوامل الرئيسية لتوليد الطلب في سوق الخدمات البيئية مثلاً.
    Membre du Groupe de travail sur les politiques fiscales de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) Membre du Comité de révision de la fiscalité directe de la Barbade UN عضو الفريق العامل المعني بالسياسة الضريبية للجماعة الكاريبية، وعضو لجنة استعراض الضرائب المباشرة في بربادوس
    les politiques fiscales sont manifestement un élément important du financement du développement, bien que la Conférence de Monterrey leur ait fait une place relativement modeste. UN ومن الواضح أن السياسة الضريبية تعد جانبا مهما لتمويل التنمية، وإن كانت لم تحظ إلا باهتمام ضئيل نسبيا في مونتيري.
    Sur le plan économique, les politiques fiscales dans de nombreux pays encouragent en réalité les gens à vivre séparés plutôt qu'ensemble. UN ومن الناحية الاقتصادية توفر سياسات الضرائب في العديد من البلدان حوافز لﻷفراد للعيش منفصلين بدلا من العيش سويا.
    iii) Harmoniser les codes du travail, les lois d'affaires, les politiques fiscales et monétaires et les politiques sur l'emploi; UN ' 3` تنسيق قوانين العمل وقوانين الأعمال التجارية والسياسات المالية والنقدية وسياسات العمالة؛
    Ce rôle concerne également, par conséquent, les politiques fiscales et budgétaires; UN كما ينبغي أن يتضمن ذلك الاهتمام بالسياسات الضريبية والمتعلقة بالميزانية؛
    33. Pour nombre de représentants, il était crucial pour le développement durable de mobiliser des ressources publiques et de choisir judicieusement les politiques fiscales. Il était fréquent dans les pays en développement que les liens entre la stratégie nationale de développement et la réalité des affectations budgétaires ne soient pas suffisamment étroits. UN " 33 - ورأى العديد من الممثلين أن تعبئة الموارد العامة واتباع سياسات ضريبية ملائمة يشكلان عاملا رئيسيا لاستمرار التنمية، وأن الصلة بين الاستراتيجية الإنمائية الوطنية ومخصصات الميزانية الفعلية تحتاج في غالب الأحيان إلى التقوية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more