Il est également nécessaire de coordonner de manière efficace les politiques macro-économiques afin de stabiliser ces flux. | UN | وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات. |
Toutefois, dans les politiques macro-économiques et sectorielles, on a rarement accordé toute l'attention voulue aux facteurs démographiques. | UN | إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية قلما تولي الاهتمام الواجب للاعتبارات السكانية. |
Rapport entre les politiques macro-économiques, la pauvreté et l'équité | UN | العلاقة بين سياسات الاقتصاد الكلي والفقر والعدالة |
Un appui a été apporté à une étude mondiale des interactions entre les politiques macro-économiques et la croissance des emplois productifs. | UN | وتم تقديم الدعم ﻹجراء دراسة عالمية لربط التفاعل بين السياسات الاقتصادية الكلية ونمو العمالة المنتجة. |
Le rapport entre les dépenses publiques à des fins sociales, les politiques macro-économiques et la globalisation sera analysée et les mécanismes propres à améliorer l'efficacité et la qualité des dépenses sociales seront identifiés. | UN | وسيتم تحليل العلاقة بين اﻹنفاق العام الاجتماعي وسياسات الاقتصاد الكلي والعولمة، وتحديد آليات تحسين فعالية النفقات الاجتماعية وكفاءتها. |
Or, les politiques macro-économiques ont des répercussions réelles sur les enfants. | UN | غير أن لسياسات الاقتصاد الكلي أثرا حقيقيا في الأطفال. |
Ces mesures seraient alliées à des réformes dans les politiques macro-économiques ainsi que dans les politiques sociales et structurelles. | UN | وسيشمل ذلك تحقيق اصلاحات في سياسات الاقتصاد الكلي وفي السياسات الهيكلية والاجتماعية. |
La réforme est globale et concerne les politiques macro-économiques, sectorielles et même micro-économiques. | UN | ويعد إطار إصلاح السياسات شاملا يضم سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية حتى سياسات الاقتصاد الجزئي. |
les politiques macro-économiques n'ont pas été réajustées pour répondre à ces tendances. | UN | ولم تجر إعادة تكييف سياسات الاقتصاد الكلي لتستجيب لهذه الاتجاهات. |
les politiques macro-économiques saines qui ont été adoptées, ont contribué, en moins de deux ans, à faire passer l'inflation de 60 % en 1994 à 10 % en 1996. | UN | وقد أسهمت سياسات الاقتصاد الكلي السديدة في أقل من سنتين فــي تخفيض التضخم من ٦٠ في المائة عام ١٩٩٤ الى ١٠ في المائــة عام ١٩٩٦. |
Face à ces tendances, il faut repenser et reformuler les politiques macro-économiques. | UN | وتلزم إعادة النظر في سياسات الاقتصاد الكلي وإعادة صياغتها من أجل معالجة هذه الاتجاهات. |
Toutefois, dans les politiques macro-économiques et sectorielles, on a rarement accordé toute l'attention voulue aux facteurs démographiques. | UN | إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية قلما تولي الاهتمام الواجب للاعتبارات السكانية. |
Face à ces tendances, il faut repenser et reformuler les politiques macro-économiques. | UN | وتلزم إعادة النظر في سياسات الاقتصاد الكلي وإعادة صياغتها من أجل معالجة هذه الاتجاهات. |
Depuis Rio, chacun a pu constater que l'on comprenait mieux les liens qui existent entre les politiques macro-économiques et la durabilité du développement. | UN | وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية. |
Elle recouvre la mise en valeur des ressources humaines et la prise en compte des sciences et des techniques dans les politiques macro-économiques et s'accorde parfaitement avec la notion de développement durable. | UN | فهو يتضمن تنمية الموارد البشرية وإدماج العلم والتكنولوجيا في سياسات الاقتصاد الكلي ويتسق اتساقا تاما مع التنمية المستدامة. |
En particulier, elle analyse les politiques macro-économiques et sectorielles, la création d'institutions, la participation du secteur privé ainsi que les méthodes visant à accroître l'efficacité de l'administration. | UN | وتقوم اللجنة، بصفة محددة، بدراسة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية وبناء المؤسسات ومشاركة القطاع الخاص وطرق زيادة كفاءة اﻹدارة الحكومية. |
En outre, il est nécessaire de souligner de nouveau les liens entre ces problèmes et de comprendre que leurs causes se trouvent non seulement dans l'insuffisance des pays en développement, mais aussi dans les politiques macro-économiques et les stratégies commerciales des pays développés et des grandes sociétés multinationales. | UN | وعلاوة على هذا من الضروري اعادة التأكيد على الروابط بين هذه المشاكل وادراك أن أسبابها تكمن ليس في عدم كفاية البلدان النامية فحسب بل أيضا في سياسات الاقتصاد الكلي والاستراتيجيات التجارية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو وكذلك الشركات عبر الوطنية العملاقة. |
Il faudra déterminer avec soin la meilleure combinaison de mesures et les politiques macro-économiques les mieux adaptées à la situation du pays et s'intéresser particulièrement à la création et au renforcement des institutions. | UN | وما ينبغي أن يكون عليه المزيج الملائم، وما هي السياسات الاقتصادية الكلية اﻷكثر ملاءمة لظروف البلد، هما أمران سوف يحتاجان إلى فحص متأن. وسيكون من المهم أيضا إيلاء اهتمام مناسب بالتطوير المؤسسي. |
68. L'intégration des stratégies en matière d'environnement et de développement devrait être encouragée dès le premier stade du processus de prise de décisions pour faire en sorte que les politiques macro-économiques soient compatibles avec les objectifs et les priorités du développement durable. | UN | ٦٨ - وينبغي تعزيز دمج الاستراتيجيات المتعلقة بالبيئة والتنمية منذ البداية في عمليات صنع القرار بحيث يكفل أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة ﻷهداف وأولويات التنمية المستدامة. |
Une telle démarche engloberait non seulement l'aide publique au développement, mais un ensemble de mesures politiques dans des domaines tels que le commerce, l'investissement, les politiques macro-économiques, le transfert de technologie et l'édification d'infrastructures sociales. | UN | ويشمل هذا النهج المساعدات الرسمية للتنمية بالاضافة إلى مجموعة من التدابير المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات التجــــارة والاستثمار وسياسات الاقتصاد الكلي ونقل التكنولوجيا وبناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية. |
42. Les participants étaient d'accord sur le fait que, dans une grande mesure, les évolutions divergentes des marchés du travail en Asie de l'Est et en Amérique latine reflétaient les politiques macro-économiques menées dans les années 60. | UN | ٤٢ - واتفق المشاركون على أن تباين أداء أسواق العمل في شرقي آسيا عنه في أمريكا اللاتينية يأتي، وإلى حد كبير، انعكاسا لسياسات الاقتصاد الكلي المعتمدة في كل من المنطقتين في الستينات. |