Une telle mobilisation doit être inscrite dans les politiques nationales de jeunesse et d'échanges culturels entre États. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
Nous acceptons de continuer à améliorer les politiques nationales de contrôle des exportations nucléaires en soutenant et, si possible, en renforçant les directives du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وإننا نتفق على مواصلة تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية من خلال دعم، وحيثما أمكن، تعزيز المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية. |
iv) La nécessité d’accorder une haute priorité à la conservation de l’eau dans les politiques nationales de gestion des ressources foncières et des ressources en eau; | UN | ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛ |
C'est pourquoi des mesures concrètes de protection doivent faire partie intégrante de toutes les politiques nationales de promotion des droits de l'homme. | UN | ومن ثم تصبح تدابير الحماية الملموسة عنصرا أساسيا في جميع السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
les politiques nationales de redistribution devraient être établies graduellement. | UN | وينبغي أن توضع على نحو تدريجي سياسات وطنية ﻹعادة التوزيع. |
1. Échange d'informations sur les meilleures pratiques concernant les politiques nationales de protection de l'environnement. | UN | 1 - تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بالسياسات الوطنية لحماية البيئة. |
Malgré les timides progrès enregistrés dans certains pays, les droits des enfants et des femmes n'étaient pas encore intégrés dans les politiques nationales de développement durable et équitable. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم محدود في بعض البلدان، فإن حقوق الطفل والمرأة غير مدرجة حتى اﻵن في السياسات الوطنية في مجال التنمية المستدامة والمنصفة. |
9. Nous souscrivons à l'intégration des principales dispositions de la Convention dans les politiques nationales de développement durable; | UN | 9- ونؤيد إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في السياسات الوطنية من أجل التنمية المستدامة؛ |
Le texte du Plan national relatif aux politiques de la femme figure au nombre des annexes au présent rapport. Il se présente sous la forme d'une déclaration de principes concernant les politiques nationales de la femme. | UN | ونص الخطة الوطنية بشأن سياسات المرأة أحد مرفقات هذا التقرير، والخطة موضوعة في شكل إعلان للافتراضات والمبادئ والخطوط الإرشادية للسياسات الوطنية للمرأة. |
les politiques nationales de tous les pays d'accueil visés par l'accord considéraient la création des emplois et celle des revenus comme étant des domaines prioritaires. | UN | فجميع البلدان المضيفة المشمولة بالاتفاق تُدرج مجالي إيجاد فرص العمل وإدرار الدخل ضمن المجالات ذات الأولوية في السياسات الوطنية لكل منها. |
iv) La nécessité d’accorder une haute priorité à la conservation de l’eau dans les politiques nationales de gestion des ressources foncières et des ressources en eau; | UN | ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛ |
Il est important qu'elle soit en accord avec les politiques nationales de développement. | UN | ومن المهم أن تكون هذه الاستراتيجية متوائمة بعناية مع السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية. |
Ce projet est exécuté par le Bureau de la planification nationale, qui formule les politiques nationales de développement économique, social, territorial et institutionnel. | UN | وينفذ مكتب التخطيط الوطني هذا المشروع بشكل مباشر، حيث يضع السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والإقليمية والمؤسسية. |
27. Concernant la migration en Asie, la priorité première devait être de modifier les politiques nationales de l'immigration. | UN | 27- ويجب أن تكون أولى المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالهجرة في آسيا إصلاح السياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة. |
La perspective soucieuse de l'égalité des sexes, ainsi que l'identité sexuelle, ont été prises en considération dans les politiques nationales de lutte contre le VIH/sida. | UN | وما برحنا نأخذ في الحسبان المنظور الجنساني والهوية في السياسات الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز. |
En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ. |
En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Il prévoit également un cadre national qui permettra, en conjonction avec le pouvoir exécutif et le secrétariat, d'appliquer les politiques nationales de l'enfance. | UN | ونص أيضاً على إنشاء نظام وطني للأطفال والمراهقين من شأنه أن يمكِّن، بالاقتران مع الفرع التنفيذي للحكومة وأمانة الأطفال والمراهقين، من وضع سياسات وطنية للأطفال وتنفيذها. |
La délégation nigérienne estime notamment que la Réunion de haut niveau sur les politiques nationales de lutte contre la sécheresse, qui se tiendra en 2013, doit adopter des mesures spécifiques pour faire face aux pénuries d'eau. | UN | ووعلى وجه الخصوص يرى وفد بلده أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف، الذي سيُعقد في عام 2013 يجب أن يعتمد تدابير محددة لمعالجة ندرة موارد المياه. |
Nous sommes convenus d'améliorer encore les politiques nationales de contrôle des exportations nucléaires en appuyant et, si possible, en renforçant les directives du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | ونوافق على زيادة تعزيز السياسات الوطنية في مجال مراقبة الصادرات النووية بدعم، وتعزيز حيثما أمكن ذلك، المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية. |
Il faudrait mettre solidement l'accent sur l'intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques dans les politiques nationales de croissance économique et de réduction de la pauvreté. | UN | 34 - وينبغي أن ينصب تركيز شديد على إدماج مفهوم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في السياسات الوطنية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Beaucoup ont réussi à développer leur secteur touristique en intégrant le tourisme dans les politiques nationales de développement et les politiques économiques nationales au moyen de stratégies nationales globales pour le tourisme. | UN | وأفلحت بلدان كثيرة في دفع عجلة تطوير قطاعها السياحي عن طريق دمج السياحة في صلب السياسات الإنمائية والاقتصادية الوطنية، من خلال وضع استراتيجيات شاملة في مجال السياحة الوطنية. |
Intégration de la perspective hommes-femmes dans les stratégies nationales de secours et les politiques nationales de lutte contre les effets négatifs du changement climatique | UN | إدماج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة الجنسانية والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الاثر السلبي لتغير المناخ |