"les politiques publiques dans" - Translation from French to Arabic

    • السياسات العامة في
        
    • للسياسات العامة في
        
    • السياسات الحكومية في
        
    :: Appliquer les politiques publiques dans les microrégions, afin que la migration ne devienne pas une réponse à l'absence de qualité de vie. UN تنفيذ السياسات العامة في المناطق الصغيرة كي لا تتحول الهجرة إلى خيار لتحسين نوعية المعيشة.
    De plus, les politiques publiques dans tous les secteurs doivent être élaborées de façon à contribuer aux objectifs de santé. UN ثانيا، لا بد وضع السياسات العامة في جميع القطاعات بحيث تسهم هذه السياسات في بلوغ الأهداف الصحية.
    Depuis, les politiques publiques dans ce domaine sont fondées sur le principe d'une protection complète, telle que la prévoit la loi relative à l'enfance et à l'adolescence. UN ومنذ ذلك الحين، ترتكز السياسات العامة في هذا المجال على مبدأ الحماية التامة، كما هو منصوص عليه في قانون الطفل والمراهق.
    Organisation de 2 forums sur les politiques publiques, dans les départements des Nippes et du Nord-Ouest, en vue de permettre à la société civile locale de présenter un cahier de charges aux autorités UN تنظيم منتديين للسياسات العامة في مقاطعتي نيب والشمال الغربي لإتاحة الفرصة لهيئات المجتمع المدني المحلية كي تقدم تقريرا عن تقييم الأولويات إلى السلطات
    L'analyse révèle le rôle d'orientation joué par les politiques publiques dans l'adaptation du secteur privé aux forces du marché, en vue de renforcer la contribution de celles-ci au développement. UN ويكشف التحليل الدور الذي لعبته السياسات الحكومية في محاولة توجيه رد فعل القطاع الخاص لقوى السوق من أجل تعزيز اسهامها في التنمية.
    Les actions suivantes font partie des initiatives prises pour mettre en œuvre les politiques publiques dans les territoires autonomes : UN 15 - وفيما يلي بعض الأنشطة العملية لتنفيذ السياسات العامة في أقاليم الشعوب الأصلية:
    En effet, il n'existe à l'heure actuelle aucun mécanisme gouvernemental de coordination chargé d'adopter les mesures nécessaires et d'élaborer les politiques publiques dans ce domaine. UN والواقع أنه لا توجد في الوقت الحالي أية آلية حكومية للتنسيق مسؤولة عن اتخاذ التدابير اللازمة، ووضع السياسات العامة في هذا المجال.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que ce dernier ne dispose pas d'un système d'information complet pouvant fournir, régulièrement et au moment opportun, les statistiques nécessaires pour élaborer et suivre les politiques publiques dans les secteurs sociaux et que toute une série d'organismes et d'institutions produisent des données de façon non coordonnée. UN غير أنها تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف تفتقر إلى نظام معلومات كامل لإعداد الإحصاءات المطلوبة لصياغة ورصد السياسات العامة في القطاعات الاجتماعية بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب ومن أن مجموعة من الوكالات والمؤسسات تُعد البيانات بطريقة غير منسقة.
    Les mécanismes de concertation ont également été renforcés, avec la création, en 2003, de la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones, qui coordonne les politiques publiques dans ce domaine et dont le Conseil consultatif assure le dialogue avec les peuples autochtones et la société civile. UN كما تم تعزيز آليات المشاورات من خلال القيام في عام 2003 بإنشاء لجنة وطنية معنية بتنمية الشعوب الأصلية تنسّق السياسات العامة في هذا المجال، علما بأن مجلسها التشريعي يضمن الحوار مع الشعوب الأصلية والمجتمع المدني.
    En outre, le Gouvernement a lancé, en 2007, un Programme national de sécurité publique par la citoyenneté ( < < Programa Nacional de Segurança Pública com Cidadania − PRONASCI > > ) dont la pierre angulaire est l'articulation entre les politiques publiques dans le domaine de la sécurité et les programmes sociaux, la priorité étant donnée à la prévention de la criminalité et au respect des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، استهلت الحكومة، في عام 2007، البرنامج الوطني للأمن العام فيما يتعلق بمبادئ المواطنة، الذي يتمثل مبدأه التوجيهي الأساسي في التوفيق بين السياسات العامة في مجال الأمن والبرامج الاجتماعية، مع إعطاء الأولوية لمنع الجريمة واحترام حقوق الإنسان.
    :: Évaluera les politiques publiques dans le secteur rural en vue de les concevoir dans sur la base d'une approche concertée de l'équité entre les sexes et élargira les stratégies compensatoires afin de concrétiser dans la réalité le principe d'égalité des droits et des obligations entre les hommes et les femmes. UN ▪ تقييم السياسات العامة في القطاع الريفي لإيجاد توجيه منسق يتعلق بإنصاف الجنسين في وضع هذه السياسات، والتوسع في الاستراتيجيات التعويضية التي تسمح فعلا بتحقيق معيار تساوي الرجل والمرأة في الحقوق والالتزامات.
    Les pouvoirs publics ont créé la Coordination nationale pour la prévention de la violence dans la famille et à l'égard de la femme (CONAPREVI) afin de stimuler les politiques publiques dans ce domaine et les membres de cette coordination ont prêté serment le 5 janvier 2001. UN وأنشأت السلطات العامة هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف داخل الأسرة وضد المرأة، بغية حفز السياسات العامة في هذا الميدان، وقد أدى أعضاء هذه الهيئة اليمين في 5 كانون الثاني/يناير 2001.
    22. Au cours du débat qui a suivi, un consensus général s'est dégagé sur le rôle que pouvaient jouer les politiques publiques dans la détermination de la morphologie urbaine, le pilotage de l'urbanisme et la promotion du rôle économique des villes. UN 22- في المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك توافق عام في الآراء بشأن دور السياسات العامة في توجيه الشكل الحضري والتخطيط العمراني، وفيما يتعلق بتعزيز الدور الاقتصادي للمدن.
    h) La création, le 13 mai 2013, du Comité interministériel des droits de la personne chargé de coordonner et d'harmoniser les politiques publiques dans le domaine des droits de l'homme. UN (ح) إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق الإنسان في 13 أيار/مايو 2013، لتتولى تنسيق السياسات العامة في مجال حقوق الإنسان والمواءمة بينها؛
    h) La création, le 13 mai 2013, du Comité interministériel des droits de la personne chargé de coordonner et d'harmoniser les politiques publiques dans le domaine des droits de l'homme. UN (ح) القيام، في 13 أيار/مايو 2013 بإنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق الإنسان، المكلفة بتنسيق السياسات العامة في مجال حقوق الإنسان والمواءمة بينها؛
    Ces activités seront menées parallèlement à celles qui visent à veiller à la prise en compte des droits de l'homme dans les politiques publiques dans le contexte de la reconstruction et à s'acquitter des autres responsabilités confiées au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution S/13. UN وسيتواصل هذا الجهد بالتوازي مع الجهود المبذولة لكفالة إدراج حقوق الإنسان على نحو كاف ضمن السياسات العامة في إطار عملية إعادة التعمير، وللوفاء بالمسؤوليات الإضافية الموكلة إلى مفوضية حقوق الإنسان بقرار مجلس حقوق الإنسان S/13 المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 2010.
    :: Organisation de 2 forums sur les politiques publiques, dans les départements des Nippes et du Nord-Ouest, en vue de permettre à la société civile locale de présenter un cahier de charges aux autorités UN :: تنظيم منتديين للسياسات العامة في مقاطعتي نيب والشمال الغربي لإتاحة فرصة لهيئات المجتمع المدني المحلية لكي تقدم تقريرا لتقييم الأولويات
    M. Leonard prendra la parole sur la question de l’établissement de stratégies pour les politiques publiques dans un environnement mondialisant. Ce discours est le deuxième d’une série d’allocutions et de tables rondes pour la Deuxième Commission, organisée, en partie, avec l’appui de l’Université des Nations Unies. UN وسيتحدث البروفيسور ليونارد إلى اللجنة عن مسألة " بناء استراتيجيات للسياسات العامة في بيئة تتجه نحو العولمة " ، وهذه هي المرة الثانية في سلسلة من اﻷحاديث الرئيسية ومناقشات اﻷفرقة في اللجنة الثانية التي تنظم جزئيا بدعم من جامعة اﻷمم المتحدة.
    M. Leonard prendra la parole sur la question de l’établissement de stratégies pour les politiques publiques dans un environnement mondialisant. Ce discours est le deuxième d’une série d’allocutions et de tables rondes pour la Deuxième Com-mission, organisée, en partie, avec l’appui de l’Université des Nations Unies. UN وسيتحدث البروفيسور ليونارد إلى اللجنة عن مسألة " بناء استراتيجيات للسياسات العامة في بيئة تتجه نحو العولمة " ، وهذه هي المرة الثانية في سلسلة من اﻷحاديث الرئيسية ومناقشات اﻷفرقة في اللجنة الثانية التي تنظم جزئيا بدعم من جامعة اﻷمم المتحدة.
    71. En mars 2011, le gouvernement a adopté un agenda pour l'égalité pour la période 2011 - 2015 élaboré selon une approche participative et de concertation de 25 départements ministériels, afin de faire converger les politiques publiques dans ce domaine. UN 71- وفي آذار/مارس 2011، اعتمدت الحكومة جدول أعمال للمساواة للفترة 2011-2015 أُعد حسب نهج تشاركي وتشاوري بين 25 إدارة وزارية من أجل تحقيق تقارب السياسات الحكومية في هذا المجال(35).
    L'objectif du Groupe de travail est d'élaborer un document pour orienter les politiques publiques dans les pays frappés par des événements traumatiques. Vu l'existence de zones de problèmes sur tous les continents et vu que celles-ci touchent plusieurs groupes raciaux et ethniques, il existe un besoin de lignes directrices destinées à réduire les effets de facteurs stressants traumatiques pour les civils et la population dans son ensemble. UN والهدف من الفريق العامل هو وضع وثيقة لتوجيه السياسات الحكومية في البلدان التي تعصف بها أحداث تؤدي إلى صدمات نفسية وبوجود مناطق على كل قارة تسود فيها مشاكل، ومع وجود عديد من المجموعات العرقية والإثنية، ثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية تهدف إلى التخفيف من آثار التوتر الناجم عن الصدمات التي يتعرض لها المدنيون والسكان بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more