"les politiques sociales et économiques" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • سياسات اجتماعية واقتصادية
        
    • والسياسات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للسياسات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • السياسات الاجتماعية والسياسات الاقتصادية
        
    Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Aider les pouvoirs publics à trouver les politiques sociales et économiques les plus propres à assurer l'égalité des sexes; UN مساعدة الحكومة في تحديد أنسب السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين؛
    L'interdépendance entre les politiques sociales et économiques fait qu'il est nécessaire d'élargir la portée des moyens macroéconomiques afin d'en faciliter l'intégration. UN وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج.
    Par le biais du domaine d'intervention 5, l'UNICEF s'emploie à aider les États et les sociétés à élaborer et à appliquer les politiques sociales et économiques, à adopter des mesures législatives et à allouer les ressources budgétaires dont ils ont besoin pour pouvoir honorer leurs obligations au titre de ces conventions. UN وسوف تسعى اليونيسيف، من خلال مجال التركيز 5، إلى تعزيز قدرات الدول والمجتمعات على وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وتدابير تشريعية ورصد اعتمادات في الميزانية بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هاتين الاتفاقيتين.
    La transformation des institutions, les ajustements structurels et les politiques sociales et économiques de la région seront examinés dans la perspective de leurs relations avec d'autres régions et des recommandations spécifiques seront formulées touchant la coopération internationale. UN وسيتم استكشاف التحول المؤسسي والتغييرات الهيكلية والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة من حيث صلة افريقيا بالمناطق اﻷخرى، وستقدم توصيات محددة من أجل التعاون الدولي.
    Pour qu'elle se réalise, il faut établir des liens constructifs entre les politiques sociales et économiques. UN ومن أجل تحقيق هذه الرؤية بشكل كامل، ينبغي خلق روابط ذات مغذى بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Une stratégie reposant sur deux piliers liant les politiques sociales et économiques devrait permettre d'atteindre cet objectif. UN ونهج استراتيجية تعتمد على دعامتين تربطان السياسات الاجتماعية والاقتصادية كفيل بتحقيق ذلك الغرض.
    Des détails devraient aussi être donnés sur les politiques sociales et économiques qui luttent contre cette traite. UN ومضت قائلة أنه تلزم تفصيلات أيضا بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    :: les politiques sociales et économiques, tant nationales qu'internationales, doivent viser à réduire la pauvreté extrême; UN :: السياسات الاجتماعية والاقتصادية الوطنية والدولية يجب أن تُوجه نحو الحد من الفقر المدقع.
    Par < < dimensions économiques et sociales de la consolidation de la paix > > on entend les politiques sociales et économiques qui favorisent la croissance et le développement. UN 58 - يعنى بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية لبناء السلم السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى النمو والتنمية.
    Le Gouvernement mongol est conscient du fait que les politiques sociales et économiques, les préoccupations écologiques et la bonne gouvernance sont étroitement liées et que ces quatre éléments du développement national doivent aller de pair, dans des conditions harmonieuses. UN وذكرت أن حكومتها تدرك مدى الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية والشواغل البيئية وسلامة الحكم، وتدرك أن هذه العناصر اﻷربعة من عناصر التنمية الوطنية ينبغي أن تعمل في انسجام.
    Si la perspective hommes-femmes n'est pas intégrée dans les politiques sociales et économiques, le succès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles continuera de nous échapper. UN إن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيظل بعيد المنال ما لم يدرج المنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    À moins d'intégrer les problématiques hommesfemmes dans les politiques sociales et économiques, la réalisation des nouveaux objectifs de développement pour les femmes et les filles restera hors d'atteinte. UN فالنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة فيما يخص المرأة والفتاة سيبقى بعيد المنال ما لم يؤخذ بالمنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire effectuer périodiquement des analyses d'impact de toutes les politiques sociales et économiques et des mesures de réduction de la pauvreté. UN 37 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري بانتظام تحليلات لمدى تأثير الجانب الجنساني في جميع السياسات الاجتماعية والاقتصادية والتدابير الرامية إلى الحد من الفقر.
    Dans ses conclusions concertées, la Commission a réaffirmé l'interdépendance entre les politiques sociales et économiques et dit qu'il importait de promouvoir leur intégration. UN 13 - وأكدت اللجنة من جديد في الاستنتاجات المتفق عليها الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهمية تعزيز تكاملها.
    les politiques sociales et économiques de la Commission économique pour l'Afrique intéressant la prévention du terrorisme international sont les suivantes : UN 137 - تشتمل السياسات الاجتماعية والاقتصادية للجنة الاقتصادية لأفريقيا المتصلة بمنع الإرهاب الدولي ما يلي:
    4. Que les Deuxième et Troisième Commissions se réunissent plus fréquemment en séances mixtes pour intégrer les politiques sociales et économiques. UN 4 - أن تعقد اللجنتان الثانية والثالثة اجتماعات مشتركة أكثر تواترا لكفالة تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    En outre, le groupe du PNUD chargé du renforcement des capacités mène des recherches et des activités axées sur les démarches et processus faisant appel à la participation qui réunissent les protagonistes locaux en vue de définir les politiques sociales et économiques axées sur la lutte contre la pauvreté, lesquelles font partie intégrante du principe du consentement préalable, libre et éclairé. UN 22 - وبالإضافة إلى ذلك، ينشغل فريق تنمية القدرات التابع للبرنامج الإنمائي ببحوث وأنشطة تهتم كثيرا بالنهج والعمليات التشاركية التي يجتمع في إطارها أصحاب المصلحة المحليون للمساعدة على تحديد سياسات اجتماعية واقتصادية للحد من الفقر، تنطلق كلها من مبدأ الموافقة.
    i) Aider à élaborer les politiques sociales et économiques adaptées dans les domaines suivants : santé, lutte contre la pauvreté, droits de l'homme, droits des artisans; UN )ط( المساعدة على وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ملائمة تتمحور حول قضايا التعليم والصحة وتخفيف الفقر وحقوق اﻹنسان وحقوق العمال الحرفيين؛
    La lutte contre la pauvreté, les politiques sociales et économiques pour l'amélioration des niveaux de vie doivent être fondées sur une reconnaissance de la dignité humaine du pauvre, du faible et de l'humilié. UN وينبغي أن تقوم مكافحة الفقر والسياسات الاجتماعية والاقتصادية لتحسين مستويات المعيشة على أساس الاعتراف بالكرامة اﻹنسانية للفقراء والضعفاء والمنبوذين.
    L'Éthiopie est convaincue que les politiques sociales et économiques menées aux niveaux national, régional et international doivent être axées autour du bien-être et de la défense des enfants, ainsi que de la protection et du respect de leurs droits et de leurs intérêts légitimes. UN وتؤمن إثيوبيا إيمانا قويا بأن ضمان رفاه الأطفال وتعزيز حقوقهم ومصالحهم المشروعة وحمايتها واحترامها ينبغي أن يكونا أمرا محوريا للسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Alors que ces deux dernières réunions ont été largement axées sur le renforcement de la coordination des politiques économiques grâce à une harmonisation et une coopération accrues aux niveaux national, régional et mondial, la Commission du développement social a mis l'accent sur la nécessité de reconnaître l'interdépendance entre les politiques sociales et économiques et de promouvoir des politiques globales, intégrées et cohérentes. UN وفي حين أن العمليتين الأخيرتين قد ركزتا إلى حد كبير على زيادة التماسك في السياسات الاقتصادية من خلال تنسيق وتعاون أكثر فعالية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية، فقد شددت لجنة التنمية الاجتماعية على الحاجة إلى الاعتراف بالترابط بين السياسات الاجتماعية والسياسات الاقتصادية وإلى تعزيز سياسات عامة متكاملة متناسقة وشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more