"les populations les plus pauvres" - Translation from French to Arabic

    • أفقر السكان
        
    • أشد السكان فقراً
        
    • أفقر الناس
        
    • أشد الناس فقرا
        
    • أفقر الفئات السكانية
        
    • أفقر سكان
        
    • أشد الناس فقراً
        
    • السكان الأشد فقرا
        
    • السكان الأكثر فقرا
        
    • أكثر الناس فقرا
        
    • أشد السكان فقرا
        
    • أشد الفئات فقرا
        
    Il est nécessaire de répartir de manière plus équitable les ressources dont disposent les pays les plus riches afin que les populations les plus pauvres participent au développement. UN فلا بد من القيام بتوزيع أكثر إنصافا للموارد التي تمتلكها أغنى البلدان وذلك من أجل تحقيق مساهمة أفقر السكان في عملية التنمية.
    Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. UN وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد.
    L'agriculture était la clé de voute de maintes économies de pays en développement; il fallait donc, pour éliminer la pauvreté, impliquer les populations les plus pauvres et les plus vulnérables dans un développement durable fondé sur l'agriculture. UN وقال إن الزراعة هي ركيزة الاقتصادات في كثير من البلدان النامية وينبغي إشراك كثير من أشد السكان فقراً وضعفاً في التنمية المستدامة القائمة على الزراعة كوسيلة للقضاء على الفقر.
    Il est noté que les populations des terres arides abritent les populations les plus pauvres du monde, les plus grandes victimes de la faim, celles qui subissent les plus graves problèmes de santé et sont les plus marginalisées. UN وأشار إلى أن سكان هذه المناطق هم من بين أفقر الناس في العالم وأشدهم تأثراً بالجوع وسوء الصحة والتهميش.
    C'est pourquoi les chefs de gouvernement du Commonwealth ont noté avec préoccupation dans la déclaration qu'ils ont faite en 2009 sur la lutte contre les maladies non transmissibles, que les populations les plus pauvres sont les plus vulnérables aux effets de ces maladies. UN في ذلك الصدد، أحاط رؤساء حكومات الكومنولث، في بيانهم سنة 2009 على عمل الكومنولث لمكافحة الأمراض غير المعدية، علما مع القلق بأن أشد الناس فقرا هم الأكثر عرضة لتأثيرات هذه الأمراض.
    Le changement climatique est un phénomène qui met en danger les populations les plus pauvres, menace l'accès à l'eau, aggrave la malnutrition et incite à la violence. UN وهو ظاهرة تعرض أفقر الفئات السكانية للخطر وتؤثر على إمكانية الوصول إلى المياه وتؤدي إلى تفاقم سوء التغذية وإلى العنف.
    De ce fait, les montagnards demeurent parmi les populations les plus pauvres et les plus désavantagées du monde. UN بالتالي فإن سكان المناطق الجبلية مازالوا من أفقر سكان العالم وأكثرهم حرمانا.
    Cette vision de la pauvreté considère celle-ci comme un processus et non comme un simple état, et voit dans les populations les plus pauvres non pas des victimes passives mais des acteurs de premier plan qui luttent contre un processus de paupérisation. UN والفقر في نظر هذا المفهوم هو عملية متواصلة وليس حالة معينة، وهو لا ينظر إلى أشد الناس فقراً على أنهم ضحايا مستسلمين، بل على أنهم عناصر فاعلة رائدة تكافح عملية إفقار.
    De nombreux projets novateurs qui favorisent cette forme de dialogue avec les populations les plus pauvres existent déjà. UN وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل.
    Le fait que la majorité des victimes se rencontrent également dans les populations les plus pauvres du monde devrait faire qu'il soit plus - et pas moins - urgent de traiter le problème. UN وكون أغلبية الضحايا هم أيضا من السكان الأكثر فقرا في العالم ينبغي أن يجعل التصدي للمشكلة بطريقة أشد فعالية أمرا أكثر إلحاحا وليس أقل إلحاحا.
    Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. UN وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد.
    C'est principalement dans les pays touchés par la guerre, par des catastrophes chroniques et par de profonds bouleversements que vivent les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويقيم أفقر السكان وأضعفهم بشكل أساسي في الدول المتضررة بالحرب والكوارث المزمنة والاختلال الشديد.
    Les femmes et les populations autochtones comptent parmi les populations les plus pauvres en Amérique latine. UN 16 - وتعتبر النساء والسكان الأصليون من بين أفقر السكان في أمريكا اللاتينية.
    Pour atteindre l'objectif du Sommet dans les pays en développement, nous axons notre attention sur les populations les plus pauvres, telles qu'elles sont définies ci-dessus. UN ولتحقيق هدف مؤتمر القمة في الدول النامية في العالم، ينصب اهتمامنا على الوصول إلى أفقر السكان حسب التعريف الوارد أعلاه.
    Ce recul de la croissance pourrait avoir des effets significatifs sur les populations les plus pauvres du monde. UN وربما كانت لهذا الانخفاض في النمو آثار هامة في أفقر السكان في العالم.
    L'experte indépendante a développé dans le rapport qu'elle a soumis à la Commission à sa cinquante-huitième session (E/CN.4/2002/55) un examen détaillé des bonnes méthodes pour parler et pouvoir faire parler les populations les plus pauvres en toute liberté. UN 28- قامت الخبيرة المستقلة في التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين (E/CN.4/2002/55) بدراسة تفصيلية للأساليب المناسبة لمخاطبة أشد السكان فقراً وتشجيعهم على الحديث بحرية تامة.
    D'une manière générale, l'APD permet d'aider directement les populations les plus pauvres dans les pays les plus pauvres. UN وإجمالاً، تنطوي المساعدة الإنمائية الرسمية على إمكانية تقديم الإغاثة إلى أفقر الناس في أفقر البلدان بطريقة مباشرة.
    Concern Worldwide est une organisation bénévole laïque qui a à cœur de secourir, aider et faire avancer les populations dans le besoin dans les régions peu développées, tout en mettant l'accent sur les populations les plus pauvres dans les pays où elle intervient. UN مؤسسة الشواغل العالمية هي منظمة لا طائفية تطوعية ملتزمة بتقديم الإغاثة والمساعدة وتحقيق التقدم للشعوب المحتاجة في أقل المناطق نموا في العالم، وهي تركز على أشد الناس فقرا في البلدان التي تعمل فيها.
    Ayant moins facilement accès à l'éducation, les populations les plus pauvres et les plus marginalisées ont moins de chances d'améliorer leur situation socioéconomique, ce qui montre bien qu'il faut leur apporter un soutien supplémentaire. UN إذ إن أفقر الفئات السكانية وأكثرها تعرضا للتهميش يكون لديها فرص أقل لتحسين وضعها الاجتماعي - الاقتصادي عن طريق النهوض بمستواها التعليمي، الأمر الذي يبرز أهمية تقديم دعم إضافي إلى الفئات المحرومة.
    De plus, la croissance a été particulièrement marquée dans nombre de pays où vivent les populations les plus pauvres. UN وعلاوة على ذلك، تعزز النمو في بلدان عديدة يقيم فيها معظم أفقر سكان العالم.
    L'ONU se trouve jouer un rôle de tout premier plan dans la gestion des conséquences de la crise économique, recensant et protégeant les populations les plus pauvres et les plus vulnérables et plaidant leur cause. UN 156 - وبدأت الأمم المتحدة تظهر على الساحة كشريك رئيسي في التعامل مع العواقب المترتبة على الأزمة الاقتصادية، عن طريق تحديد السكان الأشد فقرا وضعفا وتوفير الحماية لهم ومناصرة حقوقهم.
    La motivation profonde de l'action des gouvernements successifs du Luxembourg dans le domaine de la coopération au développement et de l'action humanitaire est l'expression d'une solidarité avec les populations les plus pauvres. UN الدافع الكامن وراء عمل حكومات لكسمبرغ المتعاقبة في مجال التعاون الإنمائي والعمل الإنساني هو التعبير عن التضامن مع السكان الأكثر فقرا.
    C'est la raison pour laquelle j'ai décidé de déclarer l'état de catastrophe, une catastrophe qui est non seulement la conséquence de la sécheresse mais aussi une catastrophe historique, car elle frappe les populations les plus pauvres de notre pays, celles que le Gouvernement cherche à faire sortir de l'extrême pauvreté. UN ونظرا لذلك، قررتُ إعلان حالة الطوارئ. وقد وقعت الكارثة ليس بسبب الجفاف فحسب، بل أيضا بسبب أن هذه الكارثة التاريخية أصابت أكثر الناس فقرا في بلدنا، بينما نحن نحاول انتشالهم من حالة الفقر المدقع.
    Il convient également d’appeler l’attention sur les effets des embargos appliqués pour des motifs politiques : dirigés en principe contre des régimes qui menaceraient la sécurité internationale, ils frappent le plus durement les populations les plus pauvres, en particulier les femmes et les enfants. UN وينبغي كذلك توجيه الانتباه إلى آثار الحظر المفروض ﻷسباب سياسية: إن قرارات الحظر، الموجهة مبدئيا ضد أنظمة، قد تهدد اﻷمن الدولي، وهي تؤثر أشد ما تؤثر في أشد السكان فقرا ولا سيما النساء واﻷطفال.
    Le plus souvent, la Banque mondiale et le FMI n'ont pas demandé de prévoir, avant d'introduire des mesures d'ajustement rapide, la mise en place de filets de protection sociale qui soulageraient les populations les plus pauvres et les plus vulnérables, omission qui a provoqué des décès dus à la faim en Inde et une grave sous-alimentation en Zambie, comme indiqué ci-dessus. UN وفي معظم الحالات، لم يشترط البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن يتم قبل إدخال تدابير التكيف السريع، إحلال شبكات أمان لدعم أشد الفئات فقرا وأضعف الفئات السكانية، وقد أدى هذا الإغفال إلى هلاك البعض جوعا في الهند وحالات سوء التغذية الشديد في زامبيا المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more