"les portes de" - Translation from French to Arabic

    • أبواب
        
    • بوابات
        
    • وأبواب
        
    • ابواب
        
    les portes de ces vieilles maisons sont comme du roc. Open Subtitles هذه البيوتِ القديمةِ لَها أبواب تشبه الصخرةِ الصلبةِ
    Il appartient au Président, et au Président seul, de maintenir grandes ouvertes les portes de nos réunions futures. UN ومن واجب الرئيس، والرئيس وحده، أن يبقي أبواب اجتماعاتنا المقبلة مفتوحة على مصراعيها.
    En vertu de notre doctrine de transparence et d'ouverture, les portes de notre pays demeureront largement ouvertes à quiconque voudra vérifier par lui-même que le Soudan n'abrite aucun terrorisme. UN وانطلاقا من نفس مبدأ الوضوح والشفافية فان أبواب بلادنا ظلت ولا تزال مفتوحة لاستقبال كل من يريد التحقق بنفسه من خلو البلاد من مأوى مزعوم للارهاب.
    En réaction à cet incident, l’autorité du Waqf a fermé les portes de la mosquée et menacé d’annuler toutes les visites touristiques du lieu. UN وكرد فعل لهذه الحادثة، قامت هيئة اﻷوقاف بإقفال بوابات المسجد وهددت بإلغاء جميع زيارات السياح للمجمع.
    les portes de nos centres de recherche sont ouvertes à toutes les institutions à caractère international. UN وأبواب مراكز بحوثنا مفتوحة أمام أي مؤسسة دولية.
    C'est peut-être pour ça qu'ils l'ont enterré, parce que les portes de l'enfer vont s'ouvrir et le monde tel que nous le connaissons va disparaître. Open Subtitles ربما لهذا السبب قاموا بدفنها لان ابواب الجحيم ستفتح والعالم الذي نعرفه كان سينتهي
    les portes de sécurité du Centre contrôlent l'accès à 49 chambres au 2e étage de l'hôtel du Canal. UN وتحكمت أبواب أمن المركز في الدخول الى ٤٩ غرفة في الطابق الثاني من فندق القناة.
    Derrière les portes de cette salle, les quartiers de cette grande ville racontent l'histoire d'une décennie difficile. UN وخارج أبواب هذه القاعة تحكي شوارع وأحياء هذه المدينة العظيمة قصة عقد من الزمن اكتنفته المصاعب.
    C'est la première fois qu'un État doté ouvre les portes de ses anciennes installations nucléaires militaires. UN وكانت هذه المناسبة أول مرة تقوم فيها دولة حائزة للأسلحة النووية بفتح أبواب منشآتها النووية العسكرية السابقة.
    Lorsqu'il s'est effondré, les portes de l'histoire se sont rouvertes en grand. UN وعندما انهارت فتحت أبواب التاريخ مرة أخرى.
    les portes de nos centres de recherche sont ouvertes aux organisations internationales. UN ونحن نحرص على أن تكون أبواب مراكز بحوثنا مفتوحة أمام أية مؤسسة دولية.
    Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. UN والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بعبور أبواب المدارس.
    Le Ministre : Cuba ne voit aucun inconvénient à ouvrir les portes de ses centres de recherche, comme c'est actuellement le cas. UN الوزير: لا يوجد تخوف في كوبا على الإطلاق من فتح أبواب مراكز البحوث فيها، كما هو الحال الآن وكما كان دائما.
    Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. UN والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بعبور أبواب المدارس.
    Installation d'un système d'alarme d'effraction pour toutes les portes de secours et aux voies d'accès vers les bâtiments UN تركيب نظام إنذار لكشف التسلل لجميع أبواب النجدة والمعابر المؤدية إلى المباني
    Dispenser un enseignement différent selon le sexe constitue le premier pas dans la reproduction des stéréotypes sexuels, fait social qui souvent ne franchit pas les portes de la maison. UN والفوارق في التعليم حسب الجنسين هي الخطوة الأولى في إنتاج القوالب التي تصب فيها أدوار الجنسين، وهي مسألة تُركت مرارا خلف أبواب موصدة.
    Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. UN والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بمجرد عبور أبواب المدارس.
    Les enfants ne sont pas privés de leurs droits fondamentaux du seul fait qu'ils franchissent les portes de l'école. UN والأطفال لا يفقدون حقوقهم الإنسانية بمجرد عبور أبواب المدارس.
    :: Installation de dispositifs de déclenchement d'une alarme en cas d'intrusion à toutes les portes de secours et à toutes les voies d'accès aux bâtiments UN :: تركيب نظام إنذار عن التسلل بجميع أبواب النجاة من الحرائق وسبل الوصول إلى المبنى؛
    Je garde les portes de votre monde, vous gardant en sécurité depuis que vous êtes sortis de la boue. Open Subtitles كنت أقف على بوابات عالمكم لأبقيكم جميعاً آمنين منذ أن زحفتم من الوحل
    Les grues sont enfin là. Elles dégagent les portes de la cave. Open Subtitles وصلت الرافعات أخيراً وأبواب القبو تفتح أثناء حديثنا
    On ne peut pas avoir Mona trembler dans ses bottes alors qu'on a besoin de ces bottes pour enfoncer les portes de Radley. Open Subtitles سبنسر , لا نستطيع ان نركل حذاء مونا سنحتاجها لركل ابواب رادلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more