"les ports maritimes" - Translation from French to Arabic

    • الموانئ البحرية
        
    • والموانئ البحرية
        
    • بالموانئ البحرية
        
    • موانئ المحيطات
        
    • للموانئ البحرية
        
    • ومينائي
        
    • الموانئ الجوية والبحرية
        
    • الموانئ المطلة على المحيطات
        
    • المرافئ البحرية
        
    • الطائرات والموانئ
        
    L'inspection des navires dans les ports maritimes est toujours effectuée en conformité avec les accords régionaux conclus dans ce domaine. UN ويجري دائما تفتيش السفن في الموانئ البحرية وفقا للاتفاقات الإقليمية بشأن التفتيش الحكومي في الموانئ.
    les ports maritimes sont l'un des principaux points faibles du système de transit en raison d'un certain nombre de lacunes matérielles et de difficultés d'ordre opérationnel. UN وتمثل الموانئ البحرية عنق الزجاجة في نظام النقل العابر بسبب مجموعة من أوجه النقص والقيود التنفيذية.
    les ports maritimes sont l'un des principaux points faibles du système de transit en raison d'un certain nombre de lacunes matérielles et de difficultés d'ordre opérationnel. UN وتمثل الموانئ البحرية عنق الزجاجة في نظام النقل العابر بسبب مجموعة من أوجه النقص والقيود التنفيذية.
    Chaque zone a pour mandat de surveiller étroitement les aéroports internationaux, les ports maritimes et les frontières terrestres. UN ولكل منطقة ولاية تسمح لها بإجراء مراقبة دقيقة للمطارات الدولية، والموانئ البحرية والحدود البرية.
    Le couloir de transit entre le Swaziland et les ports maritimes du Mozambique, qui permettrait de réduire sensiblement les coûts de transit, est à l'heure actuelle sous-utilisé. UN وأما الممر الذي يصل سوازيلند بالموانئ البحرية في موزامبيق والذي بإمكانه تخفيض تكاليف المرور العابر تخفيضا كبيرا فلا يستخدم في الوقت الحاضر بكامل طاقته.
    :: L'aménagement de ports secs afin de décongestionner les ports maritimes et d'accélérer le dédouanement des marchandises; UN :: تهيئة موانئ جافة لإنهاء اكتظاظ الموانئ البحرية والسماح بتيسير أعمال الجمارك وتعجيل عملية إصدار التراخيص لشحن السلع
    les ports maritimes demeurent l'un des principaux points faibles du système de transit en raison d'un certain nombre de lacunes matérielles et de difficultés d'ordre opérationnel. UN ولا زالت الموانئ البحرية تمثل عنق الزجاجة في نظام النقل العابر بسبب مجموعة من أوجه النقص والقيود التنفيذية.
    :: 19 caméras submersibles sur tige utilisées dans les ports maritimes et les grands postes frontière commerciaux pour inspecter les navires, les conteneurs et les semi-remorques; UN :: 19 كاميرا غاطسة تُستخدم في الموانئ البحرية والمعابر التجارية الرئيسية لفحص السفن، والحاويات والمقطورات؛
    Réhabiliter et moderniser les ports maritimes de manière à faciliter le transport de personnes et de marchandises. UN 3 - إصلاح وتحديث الموانئ البحرية مما ييسر نقل الأشخاص والسلع.
    Des progrès ont ainsi été réalisés en ce qui concerne le transit routier, qui représente pour la plupart de ces pays le principal mode de transport vers les ports maritimes les plus proches. UN وأُحرز تقدم في تحسين وتوسيع نظام النقل البري العابر، وهو وسيلة النقل الرئيسية المؤدية إلى أقرب الموانئ البحرية بالنسبة لغالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    Cette question est particulièrement délicate dans le cas des pays en développement sans littoral dont les marchandises, pour accéder aux réseaux mondiaux de transport maritime, doivent non seulement emprunter les ports maritimes de pays voisins mais aussi traverser davantage de frontières et souvent couvrir des distances importantes par voie terrestre. UN وهذا ينطوي على تحديات كبيرة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية التي تحتاج إلى الارتباط بشبكات النقل البحري العالمية عن طريق الموانئ البحرية للبلدان المجاورة، وما يقترن بذلك من المعابر الحدودية الإضافية فضلاً عن مسافات النقل البري التي كثيراً ما تكون طويلة.
    Ils ont su mettre au point des solutions efficaces pour simplifier les formalités dans les ports maritimes ou les terminaux de fret terrestres ainsi que sur les plates-formes de facilitation du commerce, telles que les guichets uniques. UN فقد أثبتت الشراكات بين القطاعين العام والخاص أنها هامة جداً في تطوير حلول فعالة لتحسين العمليات في الموانئ البحرية أو في محطات الشحن الداخلية فضلاً عن أطر تيسير التجارة مثل النافذة الوحيدة.
    Elle a également appelé le Conseil de sécurité d'imposer un blocus sur les ports maritimes, notamment à Kismayo et Merka afin de barrer la route au trafic d'armes et aux combattants étrangers. UN كما دعا مجلس الأمن إلى فرض حصار على الموانئ البحرية ولا سيما مينائي كيسمايو وميركا لمنع تدفق المزيد من الأسلحة والمقاتلين الأجانب.
    Les chemins de fer ont un rôle important à jouer dans les systèmes de couloirs de transport de transit qui relient les ports maritimes et les pays sans littoral. UN 18- تضطلع السكك الحديدية بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط بين الموانئ البحرية والبلدان غير الساحلية.
    39. Le requérant est un organisme public chargé de la surveillance et de l'administration de tous les ports maritimes de commerce de l'Arabie saoudite. UN 39- صاحب المطالبة هيئة حكومية سعودية مسؤولة عن مراقبة وإدارة الموانئ البحرية التجارية في المملكة العربية السعودية.
    Les trois principaux organismes officiels chargés de la surveillance et des contrôles dans les ports maritimes et les aéroports sont : les Services spéciaux de la police (Police Special Branches), le Service des douanes et des contributions indirectes (Her Majesty's Customs & Excise) et le Service de l'immigration. UN أما سلطات المراقبة الثلاث الرئيسية، أو الوكالات الحدودية، العاملة في الموانئ البحرية والمطارات، فهي فروع الشرطة الخاصة، وهيئة الجمارك والمكوس الملكية، ودائرة الهجرة.
    24 inspections menées conjointement avec les autorités nationales dans les aéroports et les ports maritimes et à d'autres points de passage des frontières UN 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية
    Le couloir de transit entre le Swaziland et les ports maritimes du Mozambique, qui permettrait de réduire sensiblement les coûts de transit, est à l'heure actuelle sous-utilisé. UN وأما الممر الذي يصل سوازيلند بالموانئ البحرية في موزامبيق والذي بإمكانه تخفيض تكاليف المرور العابر تخفيضاً كبيرا فلا يستخدم في الوقت الحاضر بكامل طاقته.
    ii) Afin de réduire au maximum les retards liés à l'accomplissement des formalités douanières dans les ports maritimes, les pays sans littoral devraient encourager activement l'établissement de ports secs quand le volume de trafic est suffisant, et créer notamment des organismes de promotion travaillant en collaboration étroite avec le secteur privé et, dans toute la mesure possible, avec les Etats de transit. UN ' ٢` وللتقليل من التأخيرات المتصلة بإجراءات الجمارك والتخليص الجمركي في موانئ المحيطات إلى الحد اﻷدنى، ينبغي للبلدان غير الساحلية أن تعزز بقوة إنشاء موانئ برية جافة حيث يكون حجم البضائع المتبادلة كافيا، واﻷنسب أن يكون ذلك عن طريق إنشاء مؤسسات لدفع هذه اﻷعمال الترويجية بالاتصال الوثيق مع القطاع الخاص، ومع دول المرور العابر حيثما أمكن.
    Solutions d'adaptation pour les ports maritimes des petits États insulaires en développement UN خيارات التكيف للموانئ البحرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    L'aéroport de Beyrouth et les ports maritimes de Beyrouth et de Tripoli ont également fait l'objet d'une visite. UN كما زار مطار بيروت ومينائي بيروت وطرابلس.
    Il a réitéré que la partie de la zone fermée située au nord de la rue Dhimokratias devait rester du côté chypriote turc, et qu'il fallait que tous les embargos frappant les ports maritimes et aéroports dans la partie nord de Chypre soient levés. UN وقال مرة أخرى إنه لا بد من أن يبقى من فاروشا في يد الجانب القبرصي التركي الجزء شمال شارع ديمقراتياس، وأن تزال جميع تدابير الحظر من جميع الموانئ الجوية والبحرية في القطاع الشمالي من قبرص.
    Les chemins de fer ont un rôle important à jouer dans les réseaux de couloirs de transport en transit reliant les ports maritimes aux pays en développement sans littoral. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي السكك الحديدية دورا هاما في أنظمة ممرات النقل العابر فهي تربط الموانئ المطلة على المحيطات بالبلدان النامية غير الساحلية.
    Plusieurs pays viennent d'adhérer à l'Initiative Megaport mise en oeuvre sous l'égide des États-Unis et qui vise à prévenir le trafic illicite de matières nucléaires et de sources radioactives transitant par les ports maritimes. UN وانضم عدد من البلدان حديثا إلى مبادرة الموانئ الكبرى التي تقودها الولايات المتحدة من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة عبر المرافئ البحرية.
    Missions sur le terrain : Un certain nombre de lieux, notamment les pistes d'atterrissage et les ports maritimes somaliens, restent quelque peu énigmatiques. UN 86 - الرحلات الميدانية: يلف الغموض العديد من الأماكن، ولا سيما مهابط الطائرات والموانئ البحرية في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more