"les positions communes" - Translation from French to Arabic

    • المواقف المشتركة
        
    • مواقف موحدة
        
    • مواقف مشتركة
        
    • والمواقف المشتركة
        
    • المواقف الجماعية
        
    • المواقف الموحدة
        
    Depuis 2003, ces pays sont priés de s'aligner sur les positions communes. UN ومنذ عام 2003، طلب من بلدان عملية الاستقرار والانتساب أن تؤيد المواقف المشتركة.
    Elles sont démontrées aussi par les positions communes adoptées sur des questions comme celles du désarmement, de l'environnement et de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ظهرت نفس هذه اﻷهمية وذات تلك الكفاءة في تلك المواقف المشتركة التي اتخذت بشأن قضايا من قبيل نزع السلاح والبيئة وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    b. Documentation destinée aux organes délibérants : divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives à la Caisse; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة تتعلق بصندوق المعاشات التقاعدية؛
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives à la Caisse; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية؛
    Nous nous attendons à ce que cet appui se reflète dans les positions communes qui seront prises à la présente réunion. UN ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع.
    les positions communes énoncées à Copenhague reflètent une vision centrée sur les perspectives de développement des États pris individuellement et de la société mondiale dans son ensemble. UN والمواقف المشتركة المبيﱠنة في كوبنهاغن تعبر عن وجهة نظر مركزة على آفاق التنمية سواء بالنسبة للدول فرادى أو بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Ils sont également convenus de continuer à promouvoir et sauvegarder les positions communes et les priorités du Mouvement concernant le maintien de la paix; UN وعلاوة على ذلك، وافق الوزراء على المُضي في تعزيز وحماية المواقف الجماعية وأولويات الحركة بشأن حفظ السلام؛
    En tant que membre du l'Union européenne, la République de Lituanie s'appuie sur les positions communes et les règlements de l'Union pour mettre en œuvre les sanctions décrétées par l'ONU. UN باعتبار جمهورية ليتوانيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فـإنها تنفـذ جزاءات الأمم المتحدة من خلال المواقف الموحدة للاتحاد الأوروبي ولوائح الجماعة الأوروبية.
    les positions communes n'étant pas directement applicables dans les États membres de l'Union européenne, il est nécessaire d'adopter ultérieurement une législation au niveau de l'Union européenne ou à l'échelle nationale, selon le sujet visé. UN وحيث إن المواقف المشتركة غير منطبقة انطباقا مباشرا في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، يلزم سن تشريع لاحق على مستوى الاتحاد الأوروبي أو على المستوى الوطني وذلك رهنا بالموضوع المعني.
    La Réunion des Ministres du commerce des pays en développement sans littoral a adopté la Plateforme d'Asunción pour le Cycle de négociation de Doha, laquelle définissait les positions communes de ces pays sur les questions présentant un intérêt particulier pour eux. UN :: واعتمد المؤتمر الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية منهاج عمل أسونسيون لجولة الدوحة الذي حدد المواقف المشتركة لهذه البلدان إزاء المسائل ذات الاهتمام الخاص بالنسبة لها.
    Outre les mesures nationales mentionnées plus haut, Chypre, en tant qu'État Membre de l'Union européenne, a adopté toutes les positions communes pertinentes du Conseil européen et applique les dispositions en la matière des règlements de l'Union. UN وبالإضافة إلى التدابير الوطنية المبينة أعلاه، اعتمدت قبرص، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، جميع المواقف المشتركة لمجلس الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، وهي تعكف حاليا على إنفاذ أنظمة الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Les participants à la troisième réunion de consultation susmentionnée ont affirmé la nécessité et l'importance d'accélérer la création de tels comités dans ces capitales et villes pour renforcer les positions communes sur la scène internationale. UN 462 - وخلال الاجتماع التشاوري الثالث المشار إليه سابقا تم التأكيد على ضرورة وأهمية الإسراع في إنشاء مثل هذه اللجان في هذه العواصم والمدن لتعزيز المواقف المشتركة على الساحة الدولية.
    - Coordonner les positions communes entre les États membres dans les organismes multilatéraux et les instances politiques et de négociation internationales, afin de mettre en relief les activités menées en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN - تنسيق المواقف المشتركة للبلدان الأعضاء في المنتديات المتعددة الأطراف والمحافل السياسية والتفاوضية الدولية للدفع بجدول أعمال أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Dans notre esprit, cette première étape vise à repérer les positions communes concernant les points de l'ordre du jour pris individuellement, ainsi que d'éventuelles questions supplémentaires qui préoccupent particulièrement les membres de la Conférence et qui pourraient élargir le champ de l'ordre du jour, de manière à parvenir à un consensus sur tous ces points ou sur certains d'entre eux pris séparément. UN نحن نرى أن القصد من هذه المرحلة الأولى هو تبيين المواقف المشتركة بشأن بنود جدول الأعمال مأخوذة كل على حدة، فضلاً عن إمكانية إضافة بنود تكتسي أهمية خاصة للأعضاء في المؤتمر مما قد يوسع من نطاق جدول الأعمال، بهدف التوصل إلى توافق الآراء بشأن جميع البنود أو بعضها.
    Comme indiqué dans le rapport précédent au Comité, en tant que membre du l'Union européenne, la République de Lituanie s'appuie sur les positions communes et les règlements de l'Union pour mettre en œuvre les sanctions décrétées par l'ONU. UN ووفقا لما ورد في التقارير المقدمة من قبل اللجنة، تنفذ ليتوانيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، جميع أحكام القرارات الصادرة عن مجلس الأمن، من خلال ما يتخذه الاتحاد الأوروبي من مواقف موحدة وما يضعه من لوائح.
    b. Divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives aux conditions d'emploi dans les organisations appliquant le régime commun; UN ب - ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن شروط الخدمة في النظام الموحد؛
    b. Diverses études sur les positions communes des organisations du système des Nations Unies relatives à la Caisse commune des pensions; UN ب - ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية؛
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives à la Caisse; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية؛
    b. Documents à l'intention des organes délibérants : divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives à la Caisse; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة ذات صلة بصندوق المعاشات التقاعدية؛
    b. Documents de conférence : divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives à la Caisse des pensions (2); UN (ب) وثائق الهيئات التداولية: ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن صندوق المعاشات التقاعدية (2)؛
    On en trouvera une liste complète à l'annexe II. Le rôle des organisations observatrices régionales pour ce qui est de faciliter la coordination et de définir les positions communes pour les négociations est important pour leurs membres. UN وترد في المرفق الثاني قائمة كاملة بهذه المنظمات. وتقوم المنظمات الإقليمية التي تتمتع بمركز المراقب بدور مهم لأعضائها، وذلك من خلال تسهيل التنسيق والمساعدة في تبني مواقف مشتركة للتفاوض.
    Dans le cadre de la Politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, ces résolutions sont transposées dans les positions communes, qui exigent des mesures d'application au niveau national, et des règlements du Conseil ou de la Commission, qui sont applicables dans tous leurs éléments et directement dans tous les États membres de l'Union européenne. UN ففي إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، تُترجم قرارات مجلس الأمن إلى مواقف مشتركة تتطلب مزيدا من تدابير التنفيذ الوطنية، وإلى لوائح تنظيمية للمجلس أو اللجنة تكون ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les membres de l'Union européenne ont chacun leurs propres priorités. Elles sont bien sûr tout à fait compatibles avec les positions communes de l'Union, mais reflètent certains aspects de leurs perspectives nationales. UN فلكل بلد عضو في الاتحاد الأوروبي أولوياته الخاصة التي هي بالطبع متساوقة تماماً والمواقف المشتركة التي اعتمدها الاتحاد وإن كانت تعطيك فكرة، نوعاً ما، عن منظور كل بلد.
    Ils sont également convenus de promouvoir et de sauvegarder les positions communes et les priorités du Mouvement en ce qui concerne le maintien de la paix; UN وفضلا عن ذلك وافق الوزراء على مواصلة وحماية وتعزيز المواقف الجماعية للحركة وأولوياتها فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Outre les mesures nationales mentionnées plus haut, Chypre, en tant qu'État membre de l'Union européenne, a adopté toutes les positions communes pertinentes du Conseil de l'Union européenne et applique les dispositions pertinentes des règlements de l'Union, énoncées ci-après : UN وبالإضافة إلى التدابير الوطنية المبينة أعلاه، اعتمدت قبرص، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، كل المواقف الموحدة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي ولوائح الاتحاد ذات الصلة، وذلك على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more