De manière générale, les possibilités économiques offertes aux femmes sont toujours moindres que celles des hommes. | UN | وبصفة عامة، ما زالت الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة أقل من مثيلتها المتاحة للرجل. |
Une autre raison est qu'il est difficile de trouver à se loger et que les possibilités économiques sont réduites. | UN | وهناك سبب آخر هو صعوبة الحصول على المسكن وندرة الفرص الاقتصادية. |
Il embrasse en particulier les possibilités économiques dans le secteur fermé qui seraient ouvertes aux Chypriotes turcs. | UN | وهو يتضمن، على وجه الخصوص، الفرص الاقتصادية التي ستتاح للقبارصة اﻷتراك في المنطقة المسورة. |
Elle comprend des mesures visant à promouvoir les possibilités économiques et politiques pour les femmes, améliorer leur accès à la justice et promouvoir la parité dans la prise de décision. | UN | وتتضمن الاستراتيجية تدابير تستهدف توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية أمام المرأة، وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، والنهوض بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات. |
Tout en élargissant les possibilités économiques et en favorisant l'indépendance, la migration expose les travailleurs à la violence et aux mauvais traitements. | UN | وفيما أدّت الهجرة إلى توسيع الفرص الاقتصادية وتعزيز الاستقلال إلاّ أنها جعلت العمال معرّضين للعنف والأذى. |
En conséquence, les possibilités économiques de mener une vie digne sont de plus en plus rares, en particulier si la situation d'urgence dure et si elles sont obligées de se déplacer fréquemment. | UN | ونتيجة لذلك، تصبح الفرص الاقتصادية اللازمة لكسب العيش الكريم أكثر إلحاحا، ولا سيما في حالات الطوارئ التي تمتد فترة طويلة من الزمن والتي يتنقل السكان أثناءها باستمرار. |
Les diasporas sont d'importants moyens de promouvoir le développement, les possibilités économiques et le changement social et politique dans le pays d'origine. | UN | والمغتربون يشكلون أدوات هامـة لتشجيع التنمية وخلق الفرص الاقتصادية والتغيـيـر الاجتماعي والسياسي في أرض الوطـن. |
Aussi longtemps que l'inégalité des sexes diminue les possibilités économiques des femmes, elles seront vulnérables à l'exploitation des trafiquants. | UN | وطالما انتقصت التفاوتات بين الجنسين من الفرص الاقتصادية للنساء، فسيكنّ عرضة لاستغلال المتجرين. |
les possibilités économiques offertes aux femmes se développent. | UN | وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة. |
les possibilités économiques offertes aux femmes se développent. | UN | وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة. |
Accroître la liberté et les possibilités économiques de tous les citoyens est le plus sûr moyen d'arracher des sociétés entières à la pauvreté et au désespoir. | UN | وإن نشر الحرية وزيادة الفرص الاقتصادية لجميع المواطنين يمثلان أضمن سبيل لانتشال مجتمعات بأسرها من الفقر واليأس. |
les possibilités économiques offertes par la paix ont rapidement commencé d'être exploitées. | UN | وقد بدأت بسرعة الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي أتاحها السلام. |
Le Gouvernement s'emploie à diversifier les possibilités économiques et à assurer une protection sociale à tous les ménages démunis. | UN | وتعمل الحكومة على تنويع الفرص الاقتصادية وتوفير الرعاية الاجتماعية للأسر منخضة الدخل. |
Le peuple somalien veut vivre dans la sécurité, le bien-être et avoir accès aux services de base; et il veut saisir les possibilités économiques qui se présentent à lui. | UN | يريد شعب الصومال أن يكون آمنا، وفي حالة جيدة وأن يحصل على الخدمات الأساسية، إنه يبحث عن الفرص الاقتصادية. |
La crise compromettra également les efforts déployés pour multiplier les possibilités économiques et sociales et augmenter les sources de revenus des populations de nos pays respectifs. | UN | كما أن الأزمة ستحبط المساعي المبذولة لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين سُبل المعيشة لدى عامة الناس في بلداننا. |
les possibilités économiques qui s'offrent grâce à une gestion durable des terres | UN | الفرص الاقتصادية المستمدة من الإدارة المستدامة للأراضي |
les possibilités économiques sont plus limitées pour les femmes que pour les hommes parce que les femmes sont moins mobiles. | UN | وبسبب محدودية الحراك كانت الفرص الاقتصادية للمرأة أقل منها للرجل. |
L'initiative doit permettre d'adopter des approches permettant d'améliorer les possibilités économiques des femmes, que la Banque pourra reproduire dans d'autres pays. | UN | وقد صُممت المبادرة لعرض نُهُج واعدة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء التي يمكن للبنك تطويرها. |
Une autre délégation d'un pays en développement a souligné que les sociétés transnationales devaient être plus sensibles aux besoins et aux aspirations des pays en développement en envisageant les possibilités économiques que ces pays pouvaient offrir selon une perspective à long terme. | UN | وشدد وفد آخر من بلد نام على أنه يتعين على الشركات عبر الوطنية أن تكون أكثر تجاوبا مع احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وذلك باعتماد مناظير أطول أجلا بشأن الفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتيحها البلدان النامية. |
les possibilités économiques qui s'offrent à eux sont sans précédent. | UN | 104 - وأضافت أن الإمكانيات الاقتصادية المتاحة لهم لا يسبق لها مثيل. |
Certaines délégations ont informé la Réunion de la tenue prochaine de colloques nationaux visant à susciter un plus vif intérêt pour les possibilités économiques liées à la Zone. | UN | وأبلغت بعض الوفود الاجتماعَ بالندوات الوطنية المقبلة التي ستُنظَّم من أجل حشد الاهتمام بالفرص الاقتصادية التي تُتيحها المنطقة. |
Ce programme aidera les Somaliens à protéger, gérer et exploiter les ressources naturelles et les possibilités économiques qui s'offrent dans le domaine maritime. | UN | وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها. |