"les pourparlers en cours" - Translation from French to Arabic

    • المحادثات الجارية
        
    • المباحثات الجارية
        
    À cet égard, nous espérons que les pourparlers en cours avec le Gouvernement indonésien concernant la délimitation de la frontière terrestre aboutiront dans un avenir proche. UN ونأمل في هذا الصدد، أن تختتم في المستقبل القريب المحادثات الجارية مع الحكومة الإندونيسية بشأن ترسيم الحدود البرية.
    les pourparlers en cours dans les Balkans sur le statut du Kosovo nous donnent des raisons d'espérer que la question complexe du Kosovo sera rapidement réglée. UN وتبعث المحادثات الجارية بشأن المركز في البلقان على الأمل في تسوية مبكرة لمسألة كوسوفو الشائكة.
    Nous espérons que les pourparlers en cours entre les parties prenantes aboutiront à un règlement d'ensemble de la situation. UN ونأمل أن تؤدي المحادثات الجارية اﻵن فيمـا بيــن اﻷطراف المعنية إلى تسويــة شاملة للحالة.
    Le Secrétaire général adjoint a également fait le point sur les pourparlers en cours à Kampala. UN وأطلع وكيل الأمين العام أيضا أعضاء المجلس على المحادثات الجارية في كمبالا.
    les pourparlers en cours sur les moyens d'éviter et de résoudre les crises financières dans les pays à revenu moyen doivent se poursuivre. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    les pourparlers en cours constituaient donc un élément positif. UN ومن هنا تكتسب المحادثات الجارية طابعها الإيجابي.
    Une fois les pourparlers en cours achevés, nous entamerons des négociations avec l'Autorité palestinienne sur le statut de paix définitif. UN وعندمــا ننتهــي من المحادثات الجارية سنبدأ المفاوضات بشأن التسوية النهائيــة، تسوية نهائية لتحقيق السلــم مع السلطة الفلسطينية.
    En ce qui concerne la situation dans la péninsule coréenne, le Togo suit avec grand intérêt les pourparlers en cours et en appelle à l'avènement d'une paix durable dans cette région. UN وأنتقل الى الحالة في شبه الجزيرة الكورية. وقد ظلت توغو تتابع باهتمام كبير المحادثات الجارية وتدعو الى إقامة سلام دائم في المنطقة.
    Cette loi n'est pas sujette à négociation et les pourparlers en cours avec le Gouvernement des États-Unis n'ont pour objet que d'éclaircir certains malentendus et de dissiper certaines craintes. UN وهذا القانون ليس محل تفاوض ولا تهدف المحادثات الجارية مع حكومة الولايات المتحدة إلا إلى توضيح بعض نقاط سوء التفاهم وتبديد بعض المخاوف.
    Bien plus, mon gouvernement pense qu'il y a de bonnes raisons de se féliciter du fait que, malgré les provocations des extrémistes du M23 qui ont entraîné les affrontements de la semaine dernière, une certaine harmonisation de vues soit intervenue à Kampala sur 11 clauses du projet de la Déclaration de Kampala devant conclure les pourparlers en cours entre le Gouvernement et l'ex-mouvement armé M23. UN والأهم من ذلك أن حكومة بلدي ترى، بالرغم من استفزازات متطرفي حركة 23 مارس التي أسفرت عن مواجهات الأسبوع الماضي، أن ثمة دواعي للارتياح بسبب التوصل إلى درجة من توافق الآراء في كمبالا بشأن 11 بندا من بنود مسودة إعلان كمبالا التي من المتوقع أن تتوج المحادثات الجارية بين الحكومة وحركة 23 مارس سابقا.
    Celui-ci a accusé M. Sinunguruza de contrecarrer les pourparlers en cours pour la réunification de l'UPRONA et de semer la zizanie au sein de la direction pour privilégier ses propres intérêts. UN واتهم سينونغوروزا من قبل حزبه بمعارضة المحادثات الجارية الرامية إلى إعادة لمِّ شمل الاتحاد وبإثارة الانقسامات بين قيادات الاتحاد لدعم مصالحه الشخصية.
    En outre, les pourparlers en cours entre le Gouvernement soudanais et les mouvements armés du Darfour devraient, au bout du compte, se traduire par un règlement négocié exhaustif. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحادثات الجارية بين حكومة السودان والحركات المسلحة في دارفور ستؤدي في نهاية المطاف إلى تسوية عن طريق المفاوضات تتناول جميع المسائل المثيرة للقلق.
    Il devrait par conséquent se retirer de ce processus de lui-même, dans une dernière tentative de contribuer à ce que les pourparlers en cours se poursuivent dans l'harmonie, comme il se doit. UN وبالتالي، ينبغي لها أن تنسحب، تلقائيا، من هذه العملية في محاولة أخيرة لخدمة المحادثات الجارية والمساعدة في مواصلتها بشكل مناسب وسلس.
    Je tiens aussi à réitérer notre confiance dans le Secrétaire général et dans sa mission de bons offices, ainsi que notre espoir de voir les pourparlers en cours déboucher à la fois sur une amélioration de la situation des droits de l'homme au Timor oriental et sur l'instauration d'un climat propice aux pourparlers et à la réalisation de l'objectif ultime : l'autodétermination du peuple timorais. UN وأود أن أعلن هنا مرة أخرى ثقتنا في اﻷمين العام وفي بعثته للمساعي الجميدة، وأملنا في أن تسفر المحادثات الجارية عن تحسين حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، بل وأن تسفر أيضا عن تهيئة جو أفضل للمحادثات، وعن تحقيق الهدف اﻷخير ألا وهو منح الشعب التيموري حقه في تقرير مصيره.
    les pourparlers en cours à Alger sont une occasion à ne pas manquer d'apporter une solution durable à la crise que traverse le Mali depuis peu. UN ٤6 - وتتيح المحادثات الجارية في الجزائر العاصمة فرصة لا يمكن أن تُهدَر إن أريد لمالي أن تجد حلا مستداما للأزمة التي مرت بها مؤخرا.
    Il importait donc que les pourparlers en cours à Djibouti débouchent sur un arrangement qui viendrait compléter la résolution 1814 (2008). UN فمن المهم لذلك أن تؤدي المحادثات الجارية في جيبوتي إلى نتيجة تكمل القرار 1814 (2008).
    52. Le contexte politique ayant commencé à s'améliorer dans la région avec les pourparlers en cours entre les six parties concernées sur la question nucléaire non résolue, l'Organisation devrait renforcer son rôle d'appui aux efforts de développement économique et social. UN 52- ومع بدء تحسن البيئة السياسية في المنطقة بفضل المحادثات الجارية للأطراف الستة بشأن المشكلة النووية التي لم تحل بعد، ينبغي للمنطقة أن تعزز دورها في دعم جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'intervenant rappelle qu'Israël a le devoir de défendre ses citoyens et qu'il le fait en respectant dûment les normes humanitaires internationales et les droits de l'homme et dit espérer que les pourparlers en cours et la prochaine rencontre entre le Premier Ministre israélien et le Président palestinien permettront d'instaurer rapidement la paix, pour le bien des deux peuples. UN ويقول المتحدث إن من واجب إسرائيل الدفاع عن مواطنيها، وتفعل ذلك وهي تحترم المعايير الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان، وتأمل أن المحادثات الجارية واللقاء المقبل بين رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الفلسطيني ستسمح باستتباب السلام بسرعة وذلك لمصلحة كل من الشعبين.
    36. Le Gouvernement de la République de Chypre espère que la Turquie et les Chypriotes turcs manifesteront l'engagement, la bonne volonté et le respect du droit international nécessaires et se montreront pleinement coopératifs afin que les pourparlers en cours aboutissent. UN 36- وتأمل الحكومية القبرصية أن تبين الحكومة التركية والقبارصة الأتراك الالتزام اللازم وحسن النية واحترام القانون الدولي، ويتعاونوا تعاوناً كاملاً حتى تؤتي المحادثات الجارية الآن نتائجها.
    66. Le Gouvernement de la République de Chypre espère que la Turquie et les Chypriotes turcs manifesteront l'engagement, la bonne volonté et le respect du droit international nécessaires et se montreront pleinement coopératifs afin que les pourparlers en cours sous les auspices de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aboutissent. UN 66- وتأمل الحكومة القبرصية في أن تبدي الحكومة التركية والقبارصة الأتراك الالتزام اللازم وحسن النية واحترام القانون الدولي والتعاون بشكل تام بغية إنجاح المحادثات الجارية حالياً في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'Équateur appuie également les efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. Christopher Ross, et de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), ainsi que les pourparlers en cours. UN وتؤيد إكوادور أيضا الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية، السيد كريستوفر روس، وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية (مينورسو)، فضلا عن المباحثات الجارية حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more