les pourparlers politiques visant à faciliter le règlement de la question, engagés à l'initiative du Président du Conseil des ministres, se poursuivent. | UN | وتتواصل المحادثات السياسية لتيسير الأمر بمبادرة من رئيس مجلس الوزراء. |
Nous avons la ferme conviction que les pourparlers politiques sont la seule approche correcte de la question du Moyen-Orient. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط. |
Il a exprimé l'espoir que cela permettrait de poursuivre les pourparlers politiques intertadjiks et d'avancer sensiblement sur la voie d'un règlement des questions de fond à l'ordre du jour de ces pourparlers. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتيح هذا فرصة الاستمرار في المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية، وأن يؤدي الى إحراز تقدم ملموس في حل القضايا اﻷساسية المدرجة على جدول أعمال المحادثات. |
:: À reprendre les pourparlers politiques sur le Darfour dans les plus brefs délais afin de parvenir à une solution globale acceptable pour toutes les parties au conflit. | UN | :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع. |
Si leurs dirigeants ne se regroupent pas, ou s'ils n'harmonisent même pas leurs positions avant les pourparlers politiques sur l'Accord de paix, non seulement les activités de médiation conjointes UA-ONU ne pourront pas aboutir mais un cessez-le-feu durable et respecté volontairement sera impossible. | UN | فإعادة توحيد قيادتها، أو على الأقل، تنسيق موقفها ترقبا للمحادثات السياسية بشأن اتفاق سلام دارفور أمر ضروري ليس لإنجاح جهود الوساطة المشتركة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فحسب، بل أيضا للتوصل إلى وقف لإطلاق النار يتسم بالاستدامة وتقوم الأطراف بإنفاذه من تلقاء ذاتها. |
J'espère que nous aurons ainsi la possibilité de poursuivre les pourparlers politiques intertadjiks et de faire des progrès notables dans le règlement des questions inscrites à l'ordre du jour de ces pourparlers, y compris les problèmes politiques fondamentaux. | UN | وآمل في أن يتيح هذا لنا فرصة مواصلة المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية مع إحراز تقدم ملموس في حل القضايا المدرجة في جدول أعمال المحادثات، بما في ذلك المشاكل السياسية اﻷساسية. |
Au niveau international, des efforts importants ont été déployés pour reprendre les pourparlers politiques sur la base d'une feuille de route concrète qui indique clairement les étapes menant à un État palestinien. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تم بذل جهود جادة لإعادة بدء المحادثات السياسية على أساس خريطة طريق ملموسة تحدد بإيجاز الخطوات التي يتعين اتخاذها لإنشاء دولة فلسطينية. |
Le Gouvernement soudanais s'est montré disposé à progresser dans les pourparlers politiques sur le Darfour. Mais les combats se poursuivent sur le terrain et ceux qui sont responsables des atrocités commises à une échelle massive n'ont toujours pas été punis. | UN | وفي حين أبدت الحكومة رغبة في إحراز تقدم في المحادثات السياسية في دارفور، تواصل القتال في واقع الأمر ولم يلق المسؤولون عن ارتكاب الجرائم الفظيعة على نطاق واسع جزاءهم. |
les pourparlers politiques entre le Gouvernement et les mouvements rebelles au Darfour ont débuté le 23 août à Abuja sous les auspices de l'Union africaine. | UN | 47 - بدأت المحادثات السياسية بين الحكومة وحركتي التمرد في دارفور في 23 آب/أغسطس في أبوجا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي. |
Les initiatives prises par l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour relancer les pourparlers politiques et faire fond sur les progrès accomplis à ce jour méritent d'être saluées. | UN | وأعرب عن الإشادة بالجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل تنشيط المحادثات السياسية ودفع التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ إلى الأمام. |
Le Gouvernement serbe s'est réuni mardi sous la présidence du Premier Ministre, M. Mirko Marjanovic, pour débattre d'un rapport présenté par le Président de Serbie, M. Milan Milutinovic, sur les pourparlers politiques qui se sont déroulés entre le Président de la République fédérale de Yougoslavie, M. Slobodan Milosevic, et l'Envoyé spécial des États-Unis d'Amérique, M. Richard Holbrooke. | UN | عقدت الحكومة الصربية جلسة يوم الثلاثاء تحت رئاسة رئيس الوزراء ميركو ماريانوفيتش من أجل مناقشة تقرير مقدم من الرئيس الصربي ميلان ميلوتينوفيتش بشأن المحادثات السياسية التي أجراها رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سلوفودان ميلوسيفيتش مع المبعوث الخاص للولايات المتحدة اﻷمريكية ريتشارد هولبروك. |
Aussi bien dans le communiqué commun que dans le Plan d'action, le Gouvernement a promis de relancer les pourparlers politiques sur le Darfour en vue de parvenir à une solution globale susceptible d'être acceptée par toutes les parties au conflit. | UN | 63 - لقد وعدت الحكومة في كل من البيان المشترك وفي خطة العمل أن تستأنف المحادثات السياسية بشأن دارفور للتوصل إلى حل شامل مقبول من جميع أطراف الصراع. |
Tant dans le communiqué commun que dans le Plan d'action, le Gouvernement a promis de relancer les pourparlers politiques sur le Darfour en vue de parvenir à une solution globale susceptible d'être acceptée par toutes les parties au conflit. | UN | 40 - وعدت الحكومة، في كل من البيان المشترك وبرنامج العمل، باستئناف المحادثات السياسية بشأن دارفور من أجل التوصل إلى تسوية شاملة مقبولة لدى جميع الأطراف في الصراع. |
les pourparlers politiques entre le Gouvernement et les mouvements rebelles ont débuté le 23 août à Abuja sous l'égide du Président nigérian Olusegun Obasanjo, Président en exercice de l'Union africaine. | UN | وبدأت المحادثات السياسية بين الحكومة وحركات المتمردين في 23 آب/أغسطس في أبوجا تحت رعاية الرئيس أولوسيغون أوباسانجو رئيس نيجيريا والرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي. |
les pourparlers politiques d'Abuja devraient être dissociés des questions de sécurité, qui relèvent des organes chargés de surveiller le cessez-le-feu et de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS). | UN | 26 - على أنه يَنبغي عدم الربط بين المحادثات السياسية في أبُوجَا وبين المسائل الأمنية التي يتم التصدي لها من خلال هيئات اتفاق إطلاق النار وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Pour donner de bons résultats, le processus de réconciliation intertribale ne doit pas entraver les pourparlers politiques avec les mouvements rebelles, doit être juste et ouvert à toutes les tribus, doit être mené par des représentants légitimes des groupes concernés, doit aboutir à un dédommagement direct des victimes et ne doit pas se substituer à des poursuites judiciaires contre les auteurs de crimes de guerre. | UN | وحتى تصبح عملية التصالح القبلي ذات قيمة قصوى، ينبغي إلا تعوق المحادثات السياسية مع الحركات المتمردة؛ وينبغي أن تكون عادلة وشاملة لجميع القبائل، وينبغي أن يقوم بها زعماء ممثلون شرعيون لمجتمعاتهم المحلية؛ وينبغي أن تعوض الضحايا مباشرة، وينبغي ألا تكون بديلا من محاكمة قضايا جرائم الحرب. |
Dans le communiqué commun, le Gouvernement soudanais s'engageait à reprendre les pourparlers politiques sur le Darfour dans les plus brefs délais afin de parvenir à une solution globale acceptable pour toutes les parties au conflit ainsi qu'à accueillir favorablement l'aide de la communauté internationale. | UN | 22 - دعا البيان المشترك إلى استئناف المحادثات السياسية في دارفور فــي أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل شامل مقبول لكل الأطراف. كما رحب البيان المشترك بدور المجتمع الدولي. |
La situation actuelle exige que les pourparlers politiques reprennent immédiatement sur les deux régions, sans condition préalable, en utilisant l'Accord-cadre du 28 juin 2011 comme point de référence. | UN | ويتطلب الوضع الحالي استئناف المحادثات السياسية فورا حول المنطقتين دون شروط مسبقة، استنادا إلى الاتفاق الإطاري المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2011 باعتباره نقطة مرجعية. |
À la lumière de ce qui précède et parce que le Secrétaire général est déterminé à donner la priorité au règlement de la crise somalienne, la structure de l'UNPOS devra recevoir le renfort d'une importante équipe de médiateurs et facilitateurs, chargés d'organiser et de suivre les pourparlers politiques ainsi que de superviser les aspects juridiques liés au règlement du conflit et aux réformes constitutionnelles. | UN | 103 - وفي ضوء ما ورد أعلاه وبالنظر إلى عزم الأمين العام إعطاء أولوية لحل الأزمة الصومالية، ينبغي تقوية هيكل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بحيث يتضمن فريقا قويا للوساطة/التيسير لتنظيم ومتابعة المباحثات السياسية والنظر في الجوانب القانونية المرتبطة بحل النزاع والإصلاحات الدستورية. |
Si leurs dirigeants ne se regroupent pas, ou s'ils n'harmonisent même pas leurs positions avant les pourparlers politiques sur l'Accord de paix, non seulement les activités de médiation conjointes UA-ONU ne pourront pas aboutir mais un cessez-le-feu durable et respecté volontairement sera impossible. | UN | فإعادة توحيد قيادتها، أو على الأقل، تنسيق موقفها ترقبا للمحادثات السياسية بشأن اتفاق سلام دارفور أمر ضروري ليس لإنجاح جهود الوساطة المشتركة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فحسب، بل أيضا للتوصل إلى وقف لإطلاق النار يتسم بالاستدامة وتقوم الأطراف بإنفاذه من تلقاء ذاتها. |
En mai 2005, le Président de la Commission de l'UA a nommé Dr. Salim Ahmed Salim, ancien Secrétaire général de l'OUA, comme Envoyé spécial de l'UA pour les pourparlers politiques inter-soudanais sur le Darfour. Bien que Dr. | UN | 72 - في أيار/مايو 2005، عَيَّن رئيسُ مفوضية الاتحاد الأفريقي آنذاك الدكتور سالم أحمد سالم، الأمين العام السابق لمنظمة الوحدة الأفريقية، مبعوثا خاصا للاتحاد الأفريقي للمحادثات السياسية بين الأطراف السودانية بشأن دارفور. |