"les pouvoirs délégués" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المفوضة
        
    • للسلطات المفوضة
        
    • السلطة المفوضة
        
    • وتخضع سلطة تفويض
        
    • التفويضات الممنوحة
        
    • والسلطات المفوضة
        
    Les Inspecteurs considèrent donc qu'il serait judicieux d'examiner et, si nécessaire, de revoir les pouvoirs délégués au Secrétaire exécutif de la Convention, en vue d'étendre au maximum le champ de ses attributions. UN ويرى المفتشون أنه من المناسب، بالتالي، أن تُستعرض وأن تُنقح، حسب الاقتضاء، السلطات المفوضة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية زيادة هذه المسؤوليات إلى أقصى حد ممكن.
    En outre, la Division dispensera conseils et appui aux départements et bureaux pour que les pouvoirs délégués soient exercés correctement et que la capacité de surveillance soit renforcée. UN وستقدم الشعبة بالإضافة إلى ذلك المشورة والدعم للإدارات والمكاتب، كي تمارس السلطات المفوضة إليها بصورة سليمة، ولأغراض بناء قدرات الرصد.
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    Elle dispensera conseils et appui aux départements et bureaux pour que les pouvoirs délégués soient exercés correctement et que la capacité de surveillance soit renforcée. UN وستقدم المشورة والدعم للإدارات والمكاتب من أجل الممارسة السليمة للسلطات المفوضة وبناء قدرات الرصد.
    les pouvoirs délégués aux missions ne couvrant pas nécessairement ces questions, celles-ci doivent être renvoyées au Bureau. UN ولما كانت هذه المسائل لا تندرج دوما في إطار السلطة المفوضة للبعثات وجب إحالتها من ثم إلى مكتب الشؤون القانونية.
    les pouvoirs délégués, en matière d'achats, aux missions de maintien de la paix, font l'objet d'un examen constant visant à s'assurer qu'ils permettent aux missions de se procurer les biens et services nécessaires. UN وتخضع سلطة تفويض المشتريات لبعثات حفظ السلام للاستعراض المستمر بغية ضمان تفويض المستوى المناسب من السلطة من أجل تحقيق فعالية شراء السلع والخدمات للبعثات.
    Les politiques régissant la gestion des ressources humaines doivent être mieux expliquées et les pouvoirs délégués aux différentes entités du Secrétariat mieux clairement définis. UN وهناك حاجة لتحسين إيصال سياسات الموارد البشرية وتعريف السلطات المفوضة في هذا المجال بمزيد من الوضوح في جميع أرجاء الأمانة العامة.
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    L'Office devait également envisager de se doter d'un système plus fiable et rapide de gestion de l'information financière et s'assurer que les pouvoirs délégués au Bureau régional étaient à la mesure des programmes et projets de contrôle des drogues dont ce dernier était chargé dans la région. UN كذلك ينبغي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أن ينفذ خططا لإنشاء نظام لإدارة المعلومات المالية يتسم بمزيد من الموثوقية وحسن التوقيت، وأن يكفل أن تكون السلطات المفوضة للمكتب الإقليمي متناسبة مع مسؤولياته عن برامج مراقبة المخدرات والمشاريع المتعلقة بها في المنطقة.
    L'Union européenne souhaite recevoir davantage d'informations sur les pouvoirs délégués aux opérations de maintien de la paix en matière d'achats et sur les nouvelles procédures visant à assurer que les biens et services essentiels seront disponibles en temps voulu. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن السلطات المفوضة لعمليات حفظ السلام في مجال الشراء وبشأن اﻹجراءات الجديدة الهادفة إلى ضمان توافر السلع والخدمات اﻷساسية في الوقت المناسب.
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض، الصادرة سابقاً، التي ينبغي إلغاؤها.
    55. les pouvoirs délégués aux hauts fonctionnaires et aux chefs de division devraient être dûment étayés et leurs responsabilités et obligations de rendre compte énoncées clairement (SP-96-002-5). UN ٥٥ - ينبغي توثيق السلطات المفوضة إلى المسؤولين اﻷقدم ورؤساء الشُعب، كما ينبغي توضيح مسؤولياتهم وسبل مساءلتهم بصورة جلية.)SP-96-002-5(
    72. Le Département de l'administration et de la gestion devrait contrôler plus rigoureusement les pouvoirs délégués à l'administration du Centre afin de s'assurer qu'ils sont exercés comme il convient (SP-96-002-22). UN ٧٢ - ينبغي أن تقوم إدارة التنظيم واﻹدارة برصد السلطات المفوضة ﻹدارة المركز بدقة، لتأمين ممارستها على النحو السليم. )SP-96-002-22(
    Elle dispensera conseils et appui aux départements et bureaux pour que les pouvoirs délégués soient exercés correctement et que la capacité de surveillance soit renforcée. UN وستقدم المشورة والدعم للإدارات والمكاتب من أجل الممارسة السليمة للسلطات المفوضة وبناء قدرات الرصد.
    XIV. Délégation de pouvoir Le BSCI avait conclu son premier examen sur l'idée que le Département de la gestion devrait contrôler plus rigoureusement les pouvoirs délégués à l'administration du Centre afin de s'assurer qu'ils sont exercés comme il convient (A/51/884, par. 72). UN 68 - تمثلت التوصية الختامية في التقرير الأولي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في أن تقوم إدارة التنظيم بالرصد الدقيق للسلطات المفوضة لإدارة المركز لتأمين ممارسة هذه السلطات على نحو سليم (A/51/884، الفقرة 72).
    En conséquence, les pouvoirs délégués en matière d'achats par le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions et par le Directeur de la Division des achats le sont désormais à concurrence de 500 000 dollars. UN ونتيجة لذلك، زاد حجم السلطة المفوضة لوكيل الأمين العام للدعم الميداني ولمدير شعبة المشتريات إلى 000 500 دولار.
    L’équipe a également conclu qu’il n’y avait pas eu d’incidences sur les pratiques et procédures budgétaires et que les pouvoirs délégués avaient été utilisés conformément aux règles et règlements en vigueur et aux politiques et procédures générales. UN وخلص الفريق أيضا إلى أنه لم يكن هناك أي أثر على الممارسات واﻹجراءات المتصلة بالميزانية، وأن السلطة المفوضة قد مورست وفقا لﻷنظمة والقواعد القائمة والسياسات واﻹجراءات عموما.
    les pouvoirs délégués, en matière d'achats, aux missions de maintien de la paix, font l'objet d'un examen constant visant à s'assurer qu'ils permettent aux missions de se procurer les biens et services nécessaires. UN وتخضع سلطة تفويض المشتريات لبعثات حفظ السلام للاستعراض المستمر بغية ضمان تفويض المستوى المناسب من السلطة من أجل المشتريات الفعال للسلع والخدمات للبعثات.
    Cette évaluation devrait recenser tous les pouvoirs qui avaient été délégués à ce jour à l'ensemble des entités et servir de base à la création d'une base de données centralisée répertoriant les pouvoirs délégués, les textes administratifs y relatifs et les modalités de contrôle de la délégation de pouvoirs. UN وينبغي أن يبين التقييم جميع التفويضات الممنوحة إلى جميع الكيانات حتى الآن وأن يشمل إنشاء قاعدة بيانات مركزية للتفويضات، والمنشورات الإدارية ذات الصلة، وكيفية رصد التفويضات.
    Les rôles, les responsabilités et les pouvoirs délégués devraient être clairement définis dans les instruments administratifs appropriés. UN وينبغي أن تحدد الأدوار والمسؤوليات والسلطات المفوضة بوضوح عن طريق وسائل إدارية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more