"les pouvoirs publics locaux" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات المحلية
        
    • الحكومة المحلية
        
    • السلطات العامة المحلية
        
    les pouvoirs publics locaux ou les agents d’exécution doivent traduire les recommandations stratégiques en objectifs tactiques. UN وينبغي أن تقوم الحكومات المحلية ووكلاء التنفيذ بترجمة التوصيات الاستراتيجية إلى أهداف تكتيكية.
    les pouvoirs publics locaux ou les agents d’exécution doivent traduire les recommandations stratégiques en objectifs tactiques; UN وينبغي أن تقوم الحكومات المحلية ووكلاء التنفيذ بترجمة التوصيات الاستراتيجية إلى أهداف تكتيكية؛
    les pouvoirs publics locaux doivent être représentés au sein des instances d'aménagement des bassins fluviaux locaux et des organismes de gestion intégrée des ressources en eau. UN وينبغي إدراج تمثيل الحكومات المحلية في عمليات أحواض الأنهار المحلية ومنظمات الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    En collaboration avec les pouvoirs publics locaux et la police, ces groupes ont lancé des campagnes au moment des festivals lorsque les mariages collectifs avaient lieu. UN وبمساعدة الحكومة المحلية والشرطة، أقامت هذه الجماعات حملات أثناء المهرجانات التي تتم فيها حفلات زواج جماعية.
    Selon VIKE, les personnes handicapées sont en réalité obligées de vivre dans les localités où les pouvoirs publics locaux sont prêts à leur fournir les services nécessaires. UN ويقول المركز إن المعوقين مجبرون، في الواقع، على العيش في أماكن تريد الحكومة المحلية أن توفر لهم فيها الخدمات اللازمة.
    Une aide matérielle et financière est également accordée par les pouvoirs publics locaux. UN وتمنح السلطات العامة المحلية أيضاً مساعدات مادية ومالية في هذا الصدد.
    Les administrations ou les pouvoirs publics locaux jouent un rôle essentiel dans la promotion du bien-être des citoyens. UN 15 - وتضطلع الحكومات المحلية أو الإدارات بدور هام في رفاه مواطنيها.
    Veuillez également préciser le nombre de centres d'accueil des victimes de la violence familiale et s'ils sont financés par l'administration centrale ou les pouvoirs publics locaux. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن أعداد الملاجئ المتاحة لضحايا العنف المنـزلي، وعما إذا كانت تلك الملاجئ تمول من الحكومة المركزية أو من الحكومات المحلية.
    Il aide par exemple les pouvoirs publics locaux et les organisations autochtones dans les municipalités autochtones à renforcer leurs capacités de gestion et de planification, notamment en ce qui concerne la mise en oeuvre de politiques en faveur des enfants. UN وعلى وجه التحديد، تدعم المنظمة الحكومات المحلية ومنظمات الشعوب الأصلية في بلديات الشعوب الأصلية، وذلك بهدف تعزيز قدراتها في مجالي الإدارة والتخطيط، لا سيما من أجل تنفيذ سياسات تخدم مصالح الأطفال.
    les pouvoirs publics locaux, à tous les échelons, amélioreront leur organisation et la conduite de leurs opérations menées en réponse aux changements climatiques, et formuleront et appliqueront des programmes liés aux changements climatiques au niveau local à titre prioritaire. UN أما الحكومات المحلية فإنها ستعمد على جميع الأصعدة إلى تعزيز تنظيماتها وقياداتها بشأن الاستجابات المحلية لتغير المناخ، كما أنها ستضطلع، على سبيل الأولوية، بصوغ وتنفيذ برامج محلية عن تغير المناخ.
    Le FENU a lancé des programmes pour aider les pouvoirs publics locaux à régler les problèmes rencontrés en ce qui concerne les achats et l'administration financière. UN واستهل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية برامج للتصدي للتحديات التي تواجه الحكومات المحلية في مجالي المشتريات والإدارة المالية.
    La réussite de cette activité a mis en évidence les possibilités qui existent de renforcer la coopération entre les pouvoirs publics locaux et l'ONU en vue de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ونجاح هذا الحدث إنما هو دليل على إمكانية تعزيز التعاون بين الحكومات المحلية والأمم المتحدة في النهوض بالتثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    69. Pour participer aux efforts de prévention de la criminalité, les pouvoirs publics locaux doivent disposer d'une information exacte et détaillée sur les délits commis dans leur juridiction. UN 69- تحتاج الحكومات المحلية التي ستشارك في جهود منع الجريمة إلى الحصول على معلومات موثوقة وشاملة عن الجرائم المرتكبة في إطار ولايتها القضائية.
    Conseils assurés conjointement avec le HCDH, notamment à l'occasion de 10 réunions avec le Ministre des droits de l'homme et de 12 réunions avec le Comité ministériel conjoint de suivi des droits de l'homme consacrées au renforcement des moyens dont disposent les pouvoirs publics locaux pour traiter des cas de violation des droits de l'homme UN أسديت المشورة، بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان، من خلال أمور عدة منها عقد 10 اجتماعات مع وزراء حقوق الإنسان و 12 اجتماعا مع اللجنة الوزارية المشتركة لمتابعة أوضاع حقوق الإنسان بشأن تعزيز قدرة الحكومات المحلية في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان
    Se sentant maîtres du projet, les pouvoirs publics locaux avaient décidé d'allouer des ressources à la poursuite des activités relatives à la population, à la santé en matière de reproduction et à l'IEC. UN وأدى الشعور بملكية أنشطة المشروع إلى تخصيص موارد الحكومة المحلية لمواصلة أنشطة السكان والصحة الإنجابية والإعلام والتثقيف والاتصال.
    Établissement de descriptifs de conflit pour les 3 zones et tous les États du Sud-Soudan, qui renforcent les mécanismes de prévention des conflits et d'intervention mis en place à l'échelle locale, notamment par les pouvoirs publics locaux UN تحديد سمات النزاعات في المناطق الثلاث وجميع ولايات جنوب السودان لدعم الحكومة المحلية والآليات المحلية الأخرى لمنع نشوب النزاعات والاستجابة لها
    :: Établissement de descriptifs de conflits pour les trois zones et tous les États du Sud-Soudan, qui renforcent les mécanismes de prévention des conflits et d'intervention mis en place à l'échelle locale, notamment par les pouvoirs publics locaux UN :: تحديد سمات النزاعات في المناطق الثلاث وفي جميع ولايات جنوب السودان لدعم الحكومة المحلية والآليات المحلية الأخرى لمنع نشوب النزاعات والاستجابة لها
    Le Royaume-Uni devrait tenir des consultations plus larges avec les pouvoirs publics locaux et les encourager à participer à toutes les étapes de la planification et de la mise en œuvre du changement. UN وقال إنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تستشير الحكومة المحلية بشكل أوسع وأن تشجعها على المشاركة في كل مراحل التخطيط للتغيير وتنفيذه.
    Une nouvelle loi suédoise impose l'obligation de prévoir l'interprétation gestuelle et d'autres adaptations lors des réunions, afin de permettre à un plus grand nombre de personnes handicapées d'être politiquement actives dans les pouvoirs publics locaux. UN ويتطلب قانون سويدي جديد توفير ترجمة شفوية للغة الإشارة وغير ذلك من الترتيبات في الاجتماعات لتمكين عدد أكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة النشاط السياسي في الحكومة المحلية.
    De vastes étendues de terres ont été attribuées par les pouvoirs publics locaux, avec l'aide du Gouvernement fédéral, à des groupes autochtones sédentaires ainsi qu'à des groupes semi-nomades pour la chasse et la cueillette. UN ومنحت السلطات العامة المحلية مساحات كبيرة من الأراضي، بمساعدة الحكومة الاتحادية، لفئات الشعوب الأصلية المستقرة، فضلا عن فئات الشعوب الأصلية شبه البدوية لاستخدامها في الصيد وجمع الثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more