Un résumé des conclusions de ces évaluations a été présenté à l'Assemblée générale dans les précédents rapports du Secrétaire général sur la question. | UN | وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام. |
Ne sont pas évoqués non plus les précédents rapports du Secrétaire général qui rendent carrément responsable la partie turque de l'échec des négociations. | UN | كما لم ترد أي إشارة إلى التقارير السابقة للأمين العام التي ألقت باللائمة على الجانب التركي في شكل صريح لإخفاق الجهود المبذولة. |
Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général sur les questions familiales, on estime que le congé parental, l'aménagement des modalités de travail et les services de puériculture revêtent une importance majeure dans le maintien de l'équilibre nécessaire entre travail et vie de famille. | UN | وعلى نحو ما لوحِظ في التقارير السابقة للأمين العام المعنية بقضايا الأسرة، فإن الإجازات الوالدية ومرونة ترتيبات العمل وخدمات رعاية الأطفال تعدُّ أهم العوامل اللازمة لكفالة التوازن بين العمل والأسرة. |
Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général, près des deux tiers des recommandations et propositions de la Commission ont effectivement été appliquées. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام، فإن ما يقارب ثلثي توصيات ومقترحات الهيئة قد تُرجم إلى واقع. |
Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général, l'un des problèmes récurrents auxquels se heurte l'Autorité tient au manque de participants aux réunions de l'Assemblée. | UN | 108 - وعلى نحو ما أُشير إليه في تقارير سابقة للأمين العام، تتمثل المشاكل المتكررة التي تواجهها السلطة في ضعف مستوى الحضور في اجتماعات الجمعية. |
À l'origine, comme l'indiquent les précédents rapports du Secrétaire général, le chef de projet devait être recruté pour une durée de quatre ans et 10 mois. | UN | وحسب ما ورد في التقرير السابق للأمين العام، كانت وظيفة مدير المشروع في الأصل مطلوبة لمدة أربع سنوات و 10 أشهر. |
Pour l'examen de cette question, le Comité devrait également prendre en compte les informations présentées dans les précédents rapports du Secrétaire général traitant du même sujet (A/AC.198/1999/2 et A/AC.198/2000/2), ainsi que dans le tout dernier rapport du Secrétaire général consacré aux questions relatives à l'information (A/55/452). | UN | ويتعين على اللجنة، عند نظر هذه المسألة، أن تأخذ في الاعتبار المعلومات التي وردت في التقريرين السابقين للأمين العام حول الموضوع نفسه A/AC.198/1999/2) و(A/AC.198/2000/2 وفي أحدث تقرير للأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالإعلام (A55/452). |
L'assistance fournie par la communauté internationale recouvre tous les domaines prioritaires identifiés dans les précédents rapports du Secrétaire général et le rapport de la Conférence internationale de Tokyo sur Semipalatinsk. | UN | 38 - وتشمل المساعدة الدولية المقدمة جميع الجوانب ذات الأولوية المحددة في التقارير السابقة للأمين العام وفي تقرير مؤتمر طوكيو الدولي بشأن منطقة سيميبالاتينسك. |
Les informations contenues dans le présent rapport complètent celles qui figurent dans les précédents rapports du Secrétaire général (A/53/700 et Add.1, A/54/664 et Add.1 à 3, A/55/763 et Corr.1, A/57/133, A/58/173 et A/59/170). | UN | ويُكمل هذا التقرير المعلومات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام (A/53/700 و Add.1، و A/54/664 و Add.1-3، و A/55/763 و Corr.1، و A/57/133، و A/58/173 و A/59/170). |
Les informations contenues dans le présent rapport complètent celles qui figurent dans les précédents rapports du Secrétaire général (A/53/700 et Add.1, A/54/664 et Add.1 à 3, A/55/763 et Corr.1, A/57/133 et A/58/173). | UN | ويُكمل هذا التقرير المعلومات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام (A/53/700 و Add.1، و A/54/664 و Add.1-3، و A/55/763 و Corr.1، و A/57/133، و A/58/173). |
Dans ce rapport, comme dans les précédents rapports du Secrétaire général, on a noté que les organismes des Nations Unies concernés et les organisations apparentées, dont les institutions financières internationales, étaient très conscients des besoins particuliers et de la situation des États invoquant l'Article 50. | UN | وأشير في تقرير الاستعراض العام إلى أن العناصر ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، تدرك تمام الإدراك، حسب ما يتجلى في التقارير السابقة للأمين العام، الاحتياجات والشواغل الخاصة للبلدان التي تحتكم إلى المادة 50. |
Les informations contenues dans le présent rapport complètent celles qui figurent dans les précédents rapports du Secrétaire général (A/53/700 et Add.1, A/54/664 et Add.1 à Add.3, et A/55/763 et Corr.1). | UN | ويتضمن هذا التقرير ما استجد على المعلومات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام (A/53/700 و Add.1 و A/54/664 و Add.1-3 و A/55/763 و Corr.1). |
Pendant la période considérée, le Bureau indépendant pour les questions humanitaires a poursuivi et renforcé ses activités, comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général, notamment ceux publiés sous les cotes A/51/454, A/53/486 et A/55/545. | UN | 1 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب المستقل المعني بالقضايا الإنسانية أنشطته وعززها على النحو المفصل في التقارير السابقة للأمين العام، لا سيما التقارير A/51/454، و A/53/486، و A/55/545. |
Cuba a confirmé les informations figurant dans les précédents rapports du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, publiés sous les cotes A/66/96 (par. 17 à 19) et A/67/162 (par. 10 et 11). | UN | 13 - وكررت كوبا تأكيد المعلومات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/66/96، الفقرات 17-19، و A/67/162، الفقرتان 10 و 11). |
Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif, les clauses et conditions de l'utilisation des services du personnel civil fourni par des gouvernements ont été approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/258. | UN | 142 - وكما ورد في التقارير السابقة للأمين العام واللجنة الاستشارية، وافقت الجمعية العامة في قرارها 45/258 على الأحكام والشروط المتعلقة باستخدام الأفراد المدنيين المقدمين من الحكومات. |
Il convient de lire le présent rapport en parallèle avec les précédents rapports du Secrétaire général sur la question (A/63/260 et Add.1, A/64/183 et Add.1, A/65/185, A/66/174 et Add.1, A/67/213 et A/68/173). | UN | 4 - وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع التقارير السابقة للأمين العام في إطار هذا البند (A/63/260 و Add.1، و A/64/183 و Add.1، و A/65/185، و A/66/174 و Add.1، و A/67/213، و A/68/173). |
Le rapport doit être lu en parallèle avec les précédents rapports du Secrétaire général sur la question (A/63/260 et Add.1, A/64/183 et Add.1, A/65/185, A/66/174 et Add.1 et A/67/213). | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالتزامن مع التقارير السابقة للأمين العام في إطار هذا البند (A/63/260 و Add.1، و A/64/183 و Add.1، و A/65/185، و A/66/174 و Add.1، و A/67/213). |
C. Ressources génétiques marines La présente partie expose les récentes évolutions liées aux ressources génétiques marines d'un point de vue pluridisciplinaire, et fournit des informations générales sur les questions soulevées lors de la réunion de 2008 du Groupe de travail pour lesquelles les précédents rapports du Secrétaire général n'apportent aucune réponse précise. | UN | 102 - يركز هذا الفرع على التطورات التي حدثت مؤخرا بشأن الموارد الجينية البحرية من منظور متعدد التخصصات، ويقدم معلومات أساسية بشأن قضايا أُثيرت أثناء اجتماع الفريق العامل في عام 2008، ولكن لم تتناولها بالتفصيل التقارير السابقة للأمين العام. |
22. Comme il a été noté dans les précédents rapports du Secrétaire général, il est difficile d'obtenir des chiffres globaux à jour et exacts sur l'application de la peine de mort. | UN | 22- مثلما تمت الإشارة إلى ذلك في تقارير سابقة للأمين العام، يصعب الحصول على أرقام عالمية محدَّثة ودقيقة عن تطبيق عقوبة الإعدام. |
Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif, les clauses et conditions de l'utilisation des services de personnel civil fourni par des gouvernements ont été approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/258. | UN | 98 - وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام واللجنة الاستشارية، أقرت الجمعية العامة أحكام وشروط الاستعانة بالأفراد المدنيين المقدمين من الحكومات في قرارها 45/258. |
Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général, la coopération et la coordination en vue d'approches intégrées et écosystémiques sont essentielles pour gérer à la fragmentation actuelle des régimes de gestion. | UN | 235 - وفقاً لما أشير إليه في تقارير سابقة للأمين العام، يعد التعاون والتنسيق في سبيل اتباع نهج متكاملة ونهج قائمة على النظام الإيكولوجي أمرين أساسيين للتصدي للتفتت الحالي لنظم الإدارة(). |
Le Comité consultatif a été informé que, comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général, l'ONU avait pu acheter une couverture d'un montant de 10 millions de dollars complétant la valeur maximale fixée à 10 millions de dollars, ce qui porte à 20 millions de dollars la valeur totale assurée en cas d'inondation. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الأمم المتحدة، كما ورد في التقرير السابق للأمين العام، تمكنت من شراء تأمين تزيد تغطيته بمبلغ 10 ملايين دولار عن الحد الأقصى الفرعي الموحد البالغ 10 ملايين دولار، وبذلك يصل مجموع تغطية أضرار الفيضانات إلى 20 مليون دولار. |
Comme il est noté dans les précédents rapports du Secrétaire général (A/62/206 et Corr.1 A/63/224), le Président du Groupe de travail officieux sur les questions générales relatives aux sanctions a transmis le rapport du Groupe au Conseil de sécurité (voir S/2006/997, annexe). | UN | 2 - كما ذُكر في التقريرين السابقين للأمين العام (A/62/206 و Corr.1 و A/63/224)، أحال رئيس الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة للجزاءات والتابع لمجلس الأمن تقرير الفريق العامل إلى مجلس الأمن (انظر S/2006/997، المرفق). |