"les précautions nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياطات اللازمة
        
    • الاحتياطات الضرورية
        
    • وجود احتياطات السلامة الضرورية
        
    • وإيلاء العناية الواجبة
        
    • الاحتياطات المناسبة
        
    La direction prend toutes les précautions nécessaires pour prévenir, détecter et traiter les pratiques proscrites. UN وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها.
    Si une telle demande venait à leur être présentée, les autorités prendraient toutes les précautions nécessaires. UN وقالت إن السلطات تتخذ، في حالة احتمال حدوث ذلك، كل الاحتياطات اللازمة.
    Les travaux d'entretien devraient être autorisés par la direction de l'installation et exécutés après que la zone a été vérifiée par un superviseur et que toutes les précautions nécessaires ont été prises. UN ينبغي أن تتم عمليات الصيانة بترخيص من إدارة المنشأة وتنفذ بعد تفقد المنطقة من جانب مشرف وبعد اتخاذ الاحتياطات اللازمة.
    De même que les précautions nécessaires pour éviter la transmission du VIH de la mère à l'enfant sont souvent ignorées. UN وفي الوقت ذاته، كثيرا ما تكون الاحتياطات الضرورية لاتقاء انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل غير معروفة.
    5. EXHORTE les Etats membres à interdire tout mouvement transfrontalier illégal de déchets nucléaires radioactifs et toxiques et dangereux, transportés sans les précautions nécessaires et sans le consentement préalable des pays de destination. UN 5 - يحث الدول الأعضاء على حظر أي نقل غير مشروع عبر حدودها للنفايات النووية المشعة والسامة الخطرة دون وجود احتياطات السلامة الضرورية ودون موافقة مسبقة من بلد الاستقبال؛
    Il souhaite connaître les éventuels risques sanitaires encourus et demande instamment aux services concernés de s'assurer que les précautions nécessaires sont prises. UN وسأل عن الأخطار التي قد تتعرَّض لها صحة البشر من جراء ذلك، وحثّ الإدارات المعنية على كفالة اتخاذ الاحتياطات المناسبة.
    ii) De prendre les précautions nécessaires pour empêcher que l’arme ou les munitions ne soient perdues ou que quelqu’un ne s’en empare; UN ٢ - اتخاذ الاحتياطات اللازمة للحيلولة دون فقد السلاح أو الذخيرة أو تمكين أي شخص من الاستيلاء عليهما.
    Ce document porte sur la manière dont le laboratoire est construit, entretenu et sur la manière dont le personnel prend les précautions nécessaires. UN ويشمل التصديق طريقة بناء المختبر وصيانته وما إذا كان الموظفون يتخذون الاحتياطات اللازمة.
    Selon votre rapport, Dr Scully, vous avez pris toutes les précautions nécessaires et avez agi remarquablement avant, pendant et après l'accouchement. Open Subtitles استناداً على عرضك يا دكتور سكولي، وجدنا أنّك اتخذت كافة الاحتياطات اللازمة... وأديت عملك على أكمل وجه...
    S'ils doivent persister, les Etats responsables devront prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer la sécurité des Etats situés le long des routes maritimes et en haute mer. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوقف مثل هذه الشحنات، أما إذا استمرت فإن على الدول المسؤولة عنها أن تتخذ الاحتياطات اللازمة لكفالة سلامة الدول الواقعة على الطرق البحرية وفي أعالي البحار.
    Le HCR, pour sa part, prend toutes les précautions nécessaires pour aider le Viet Nam en cas d'arrivée massive de personnes de souche vietnamienne du Cambodge. UN كما أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لمد يد العون إلى فييت نام في حالة حدوث تدفق من الفييتناميين اﻹثنيين من كمبوديا.
    L'entreprise sous contrat est supervisée afin d'assurer qu'elle prenne toutes les précautions nécessaires conformément aux règlements applicables en ce qui concerne la construction de l'unité de décontamination, la protection des biens, le contrôle et l'élimination rapide et sans risque des matériaux contenant de l'amiante. UN ويخضع المتعهد للإشراف لضمان أن يتخذ جميع الاحتياطات اللازمة وفقا للأنظمة المعمول بها لتكوين وحدة لإزالة التلوث، وحماية الممتلكات، ورصد المواد التي تحتوي على الإسبستوس والتخلص منها بشكل مأمون وسريع.
    Le Groupe d'experts a invité les Hautes Parties contractantes à veiller à ce que des mesures soient prises pour respecter les obligations techniques et juridiques énoncées dans le Protocole II modifié, et à prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les populations civiles contre les effets de ces armes. UN ودعا الفريق الأطراف المتعاقدة السامية لضمان اتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية المتطلبات الفنية والقانونية للبروتوكول الثاني المعدَّل، واتخاذ كافة الاحتياطات اللازمة لحماية المدنيين من آثار هذه الأسلحة.
    Les employeurs doivent prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les travailleuses enceintes de tout risque susceptible de nuire à leur santé ou à leur grossesse, sachant que les travailleuses enceintes se réservent le droit de réclamer des soins médicaux et des dommages et intérêts. UN على أصحاب العمل اتخاذ الاحتياطات اللازمة لحماية العاملة الحامل من أي مخاطر قد تؤدي إلى الأضرار بصحتها أو حملها مع احتفاظ العاملة بحقها في العلاج والتعويض.
    Toutes les précautions nécessaires doivent être prises en cas de changement de politique d'investissement ou de diversification dans de nouveaux types d'investissement, particulièrement en cette période de crise financière et de volatilité des marchés. UN واعتبر أنه ينبغي اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة في ما يتعلق بالتغييرات في السياسة العامة للاستثمار، وفي إدراج مجالات جديدة من الاستثمار، خصوصا في ضوء الأزمة المالية الحالية وتقلبات السوق.
    M. Mulder demande aux Hautes Parties contractantes ce qu'elles font pour s'assurer que les personnels de leurs forces armées qui manipulent des munitions prennent toutes les précautions nécessaires. UN وسأل السيد مولدر الأطراف السامية المتعاقدة عما تقوم به للتأكد من أن أفراد قواتها المسلحة الذين يعالجون الذخائر يتخذون كل الاحتياطات اللازمة.
    Nous devons prendre les précautions nécessaires pour mettre fin aux attentats terroristes qui prennent pour cible nos infrastructures vitales et les fondements de l'économie mondiale, mais nous devons également nous demander quels sont les limites. UN يجب أن نأخذ الاحتياطات الضرورية لوقف الهجمات الإرهابية ضد هياكلنا الحيوية ودعائم الاقتصاد العالمي، ولكن من الضروري أيضا أن نسأل أنفسنا أين ينبغي أن نتوقف عن ذلك.
    Par manque d'informations, la Commission n'a pas été en mesure de déterminer si ces frappes étaient fondées sur des renseignements incorrects ou obsolètes et donc, si elles étaient compatibles avec l'objectif de l'OTAN consistant à prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter totalement les pertes civiles. UN ونظراً إلى قلة المعلومات، لم يتسن للجنة أن تقرر ما إذا كانت الغارات قد استندت إلى معلومات استخبارية غير صحيحة أو قديمة، ومن ثم ما إذا كانت تلك الغارات متسقة مع هدف الناتو المتمثل في اتخاذ جميع الاحتياطات الضرورية لتجنب سقوط ضحايا مدنيين كليةً.
    EXHORTE les États membres à interdire tout mouvement transfrontalier illégal de déchets nucléaires et toxiques et dangereux, transportés sans les précautions nécessaires et sans le consentement préalable des pays de destination. UN 5 - يحث الدول الأعضاء على حظر أي نقل غير مشروع عبر حدودها للنفايات النووية والسامة الخطرة دون وجود احتياطات السلامة الضرورية ودون موافقة مسبقة من بلد الاستقبال .
    45. Les gouvernements et les organisations de jeunesse devraient mettre au point des programmes détaillés d'information et d'éducation destinés aux jeunes, afin de les inciter à prendre les précautions nécessaires pour prévenir une infection par le VIH et la propagation du sida. UN ٤٥ - ينبغي للحكومات ومنظمات الشباب أن تضع برامج محددة ﻹعلام الشباب وتثقيفهم حتى يمكنهم اتخاذ الاحتياطات المناسبة من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والاصابة بمرض اﻹيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more