"les préoccupations de tous les" - Translation from French to Arabic

    • شواغل جميع
        
    • اهتمامات جميع
        
    • شواغل كافة
        
    • مشاغل جميع الدول
        
    • الشواغل الأمنية لجميع
        
    L'Ambassadeur de l'Inde vient de souligner la nécessité de prendre en compte les préoccupations de tous les membres et de travailler pour parvenir à un consensus. UN وأكد سفير الهند الموقر منذ قليل على أهمية مراعاة شواغل جميع الأعضاء والعمل لتحقيق توافق الآراء.
    Le texte adopté reflète les préoccupations de tous les pays, et nous sommes convaincus qu'il permettra de progresser vers l'élimination de la corruption. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    Enfin, nous sommes heureux que le projet de résolution de cette année sur le rapport de l'AIEA ait pris en compte les préoccupations de tous les États Membres. UN أخيرا، يسعدنا أن مشروع قرار هذا العام بشأن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية يراعي شواغل جميع الدول الأعضاء.
    Nous espérons que le processus de réforme prendra en compte les préoccupations de tous les États quant à la protection de leur sécurité et au respect de leur souveraineté et de leur intégrité territoriale. UN ونأمل أن تأخذ عملية اﻹصلاح في الاعتبار اهتمامات جميع الدول فيما يتعلق بحماية أمنها والحفاظ على سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Nous espérons que la Commission parviendra à un accord prenant en considération les préoccupations de tous les États parties au Traité, notamment en ce qui concerne sa prorogation. UN وكلنا أمل في أن تتوصل اللجنة إلى تفهم تراعى فيه شواغل كافة الدول اﻷطراف في الاتفاقية، خاصة فيما يتعلق بمسألة تمديدها.
    Le Guyana partage les préoccupations de tous les États Membres en ce qui concerne les problèmes qui sont apparus dans le contexte du processus de mondialisation. UN وتتشاطر غيانا شواغل جميع الدول اﻷعضاء المهتمة بالمشاكل التي ظهرت في عملية العولمة.
    Les différentes particularités culturelles et religieuses des États Membres ne devraient pas compromettre le consensus aux Nations Unies et les résolutions devraient refléter les préoccupations de tous les États. UN وينبغي ألا يكون تباين خلفيات الدول الأعضاء الثقافية والدينية سببا في الإخلال بتوافق الآراء في الأمم المتحدة، وينبغي أن تعكس القرارات شواغل جميع الدول.
    Pour aller de l'avant, il faut accorder une plus grande attention à la durabilité, l'égalité des sexes et l'intégration en veillant à ce que les préoccupations de tous les groupes soient prises en compte. UN ويتطلب التقدم إلى الأمام مزيدا من الاهتمام بالاستدامة والمساواة بين الجنسين والإدماج من خلال كفالة معالجة شواغل جميع الفئات.
    Le Brésil est disposé à s'employer à concilier des différentes approches observées et à trouver un texte consensuel qui traduise les préoccupations de tous les États membres. UN 71 - ومضى قائلاًَ إن البرازيل مستعدة للعمل نحو التوفيق بين النهج المختلفة المرعية وإيجاد نص بتوافق الآراء ويعكس شواغل جميع الدول الأعضاء.
    Ma délégation, comme beaucoup d'autres, estime que la priorité pour la Conférence est d'arrêter rapidement un programme de travail équilibré, équitable et prenant en compte les préoccupations de tous les membres. UN إن وفد بلدي، على غرار وفود عديدة أخرى، يعير الأولوية لمساعدة المؤتمر في التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج عمل يتسم بالتوازن والعدل ويأخذ في الاعتبار شواغل جميع الأعضاء.
    les préoccupations de tous les États, indépendamment de leur taille ou de leur niveau de développement, méritent une attention égale et devraient être prises en compte dans toutes les activités menées par l'ONU. UN وتستحق شواغل جميع الدول، أيا كان حجمها أو مستواها التنموي بأن تحظى بالمساواة في الاهتمام وبأن تؤخذ بعين الاعتبار في جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    En conséquence, la réforme en cours dans ces institutions devrait prendre en compte les préoccupations de tous les pays en développement, pour assurer leur participation équitable à la prise de décision. UN وبالتالي فإن الإصلاح الجاري في هذه المؤسسات، ينبغي أن يراعي شواغل جميع البلدان النامية من أجل ضمان مشاركتها العادلة في صنع القرار.
    D'autres orateurs ont déclaré que le développement devait non pas être assimilé à une libéralisation à tout prix, mais refléter les préoccupations de tous les pays, en particulier les pays les plus faibles et les plus vulnérables. UN وصرح متحدثون آخرون بأن التنمية يجب أن لا تعادل التحرير بأي ثمن، بل يجب أن تعكس شواغل جميع البلدان، وبالذات أفقرها وأكثرها ضعفاً.
    Nous espérons que la Conférence sera revitalisée, que les préoccupations de tous les États Membres seront prises en compte, que le travail de fond sur les questions fondamentales commencera et que l'impasse de longue date pourra ainsi être surmontée avec la composition actuelle de la Conférence. UN ونأمل أن يتم تنشيط المؤتمر، ومعالجة شواغل جميع الدول الأعضاء، والشروع في العمل الموضوعي بشأن القضايا الجوهرية، والتغلب على المأزق الذي طال أجله، بفضل التشكيلة الحالية لعضوية المؤتمر.
    Monsieur le Président, le Groupe des 21 réaffirme que la Conférence du désarmement demeure l'unique instance multilatérale de négociations dans le domaine du désarmement, et il vous assure qu'il continuera à promouvoir les travaux de cette instance de façon à prendre en considération les préoccupations de tous les États. UN السيد الرئيس، إن مجموعة ال21 تشدد من جديد على أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال يمثل المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، وتؤكد لكم أنها ستستمر في المضي قدماً بعمل المؤتمر على نحو يراعي شواغل جميع الدول.
    Je parle devant l'Assemblée générale au nom de tous les pays qui s'en sont portés coauteurs, que je remercie pour l'esprit constructif dont ils ont fait montre par leurs contributions et qui ont rendu possible la rédaction d'un meilleur projet de résolution qui reflète les préoccupations de tous les pays face à la crise financière actuelle. UN إنني أتكلم في الجمعية العامة باسم جميع البلدان المشتركة في تقديم مشروع القرار، التي أشكرها على الروح البناءة التي تحلّت بها من خلال مشاركتها، والتي مكّنتنا من تعزيز مشروع القرار ليعكس شواغل جميع البلدان بشأن الأزمة المالية الحالية.
    Le Groupe de travail a jugé que la conception et l'application de ces instruments devraient se faire dans la transparence et nécessiteraient une évaluation et des consultations minutieuses afin de prendre en compte les préoccupations de tous les pays concernés. UN ورأى الفريق العامل أن من الضروري أن يتسم وضع وتنفيذ هذه اﻷدوات بالشفافية وأن ذلك يحتاج الى التقييم الدقيق وإجراء المشاورات لكي تنعكس اهتمامات جميع البلدان المعنية.
    Elle demande que l'actuel processus d'examen soit marqué par un engagement constructif et le réalisme afin de respecter les préoccupations de tous les États parties au TNP et de mettre l'accent sur les mesures pratiques et les points de convergence. UN 38 - وطالبت بأن تتسم عملية الاستعراض الجارية بالمشاركة البناءة والواقعية، مع مراعاة اهتمامات جميع أطراف المعاهدة والتركيز على الخطوات العملية وعلى مجالات الاتفاق.
    Il espère que les préoccupations de tous les États seront prises en compte dans la promotion des objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, suivant une approche globale. UN وهي تتوقع أن توضع في الاعتبار شواغل كافة الدول في تعزيز أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بشكل كلي.
    Il reflète les dernières évolutions survenues à la Conférence, et offre la possibilité de prendre en compte les préoccupations de tous les États de manière transparente et ouverte. UN ويعكس آخر التطورات التي شهدها المؤتمر، ويتيح إمكانية مراعاة مشاغل جميع الدول بصورة شفافة وشاملة.
    En outre, vous avez fourni des efforts particuliers afin de prendre en considération les préoccupations de tous les États en matière de sécurité. UN وقد بذلتم جهوداً خاصة للتعبير عن الشواغل الأمنية لجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more