"les préoccupations de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • شواغل جميع
        
    • اهتمامات جميع
        
    • لشواغل جميع
        
    • مخاوف جميع
        
    Il continuera de tenir des consultations officieuses afin d'assurer que les préoccupations de toutes les délégations soient prises en compte dans le texte définitif. UN وقال إنه سيواصل إجراء مشاورات غير رسمية بغية كفالة إيراد شواغل جميع الوفود في النص النهائي.
    les préoccupations de toutes les parties concernant des sujets particuliers doivent être prises pleinement en considération et des solutions doivent être trouvées par le biais de négociations. UN ولا بد من مراعاة شواغل جميع الأطراف بخصوص المواضيع المحددة مراعاة كاملة وتسويتها عن طريق المفاوضات.
    Certains intervenants ont également souligné que les préoccupations de toutes les délégations, y compris celles exprimées par les États membres de l'Organisation islamique, devaient être prises en compte. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن توضع في الاعتبار شواغل جميع الوفود، بما فيها تلك التي عبرت عنها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Pour formuler ces propositions, le Secrétaire général s’est efforcé de concilier les préoccupations de toutes les parties en présence. UN وقد سعى اﻷمين العام في اقتراحاته إلى موازنة اهتمامات جميع اﻷطراف المعنية.
    Le projet de résolution révisé dont nous sommes saisis reflète les résultats auxquels ont abouti les consultations tenues avec plusieurs délégations. Nous remercions tous ceux qui y ont participé de leur coopération, qui a conduit à ce qui nous semble être un texte de consensus, qui reflète les préoccupations de toutes les parties. UN إن مشروع القرار المنقح، الذي بين يدينا، إنما يعبر عن نتائج المشاورات مع عدة وفود.ونحن ممتنون للتعاون مع كل أصحاب الشأن، الذي أدى إلى ما نعتقد أنه نص توافقت حوله اﻵراء، يصور اهتمامات جميع اﻷطراف.
    À l'heure où EULEX met en œuvre sa feuille de route visant à renforcer l'état de droit au Kosovo, il importe de veiller à bien prendre en compte les préoccupations de toutes les communautés, en consultation avec la MINUK. UN وبينما تضع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو خارطة طريقها لتعزيز سيادة القانون في سائر أنحاء كوسوفو، ينبغي أن يتواصل إيلاء الاعتبار الكامل لشواغل جميع الطوائف، بالتشاور الوثيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Nous pensons que cela représenterait un pas important sur la voie d'un règlement global et pacifique de l'ensemble des questions en suspens entre l'Iraq et les Nations Unies, qui prendrait en compte les préoccupations de toutes les parties concernées, notamment les voisins de l'Iraq. UN ونرى أن ذلك سيشكل خطوة هامة تفسح المجال أمام تسوية شاملة وسلمية لجميع القضايا المعلقة بين العراق والأمم المتحدة ويراعي مخاوف جميع الأطراف المعنية، بما فيها جيران العراق.
    Deuxièmement, nous devons respecter les préoccupations de toutes les parties et faire preuve de souplesse sur tous les plans. UN وثانياً، يجب أن نراعي شواغل جميع الأطراف وأن نتحلى بالمرونة من جميع الوجوه.
    On n'a ménagé aucun effort pour faire en sorte que ce texte soit équilibré et reflète les préoccupations de toutes les parties qui souhaitent sincèrement donner la parole au peuple de la République populaire démocratique de Corée. UN وأضافت أيضاً أن أقصى جهد قد بذل لضمان أن يأتي نص مشروع القرار متوازناً وأن يعكس شواغل جميع الأطراف الذين يهتمون اهتماماً حقيقياً بإعلاء صوت الشعب في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie reflète les préoccupations de toutes les parties. UN وورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي تعكس شواغل جميع الأطراف.
    Il faut espérer que le Groupe d'experts gouvernementaux redoublera d'efforts pour préparer un document prenant en compte les préoccupations de toutes les parties. UN ونتوقع من فريق الخبراء الحكوميين أن يكثف جهوده لإعداد وثيقة ينبغي أن تراعي شواغل جميع الأطراف.
    L'Ambassadeur Balboni Acqua a apporté à nos travaux une grande dose de professionnalisme et de modération, une capacité reconnue de prendre en compte les préoccupations de toutes les délégations et la volonté de ne ménager aucun effort pour trouver un terrain d'entente. UN ولقد أضفى السفير بالبوني أكوا على مداولاتنا قدراً كبيراً من مناقب الاحتراف والاعتدال، وقدرة معترفاً بها على مراعاة شواغل جميع الوفود، واستعداداً للعمل الدؤوب من أجل التوصل إلى حلول توفيقية.
    Il faut mettre en place un dialogue d'égal à égal afin d'adopter un projet de résolution qui reflète les préoccupations de toutes les parties et aille ainsi dans l'intérêt de tous. UN ويتعين إجراء حوار على قدم المساواة لاعتماد مشروع قرار يعبر عن شواغل جميع الأطراف. ومن شأن ذلك أن يعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية وأن يحقق مصلحتها.
    L'inclusion de ces trois éléments rapproche le texte de l'objectif d'une acceptation universelle et témoigne de la volonté des auteurs de prendre en compte les préoccupations de toutes les délégations intéressées. UN وإدراج تلك العناصر الثلاثة جعل النص أقرب إلى القبول العام، وشهادة على إرادة مقدمي مشروع القرار في تناول شواغل جميع الوفود المهتمة بهذا الموضوع.
    La Tunisie espère que les négociations en cours sur les deux projets de convention aboutiront à des textes consensuels, qui prendront en considération les préoccupations de toutes les parties notamment celles du Mouvement des pays non alignés et de l'OCI. UN وأن وفده يأمل في أن تتوصل المفاوضات الحالية بشأن مشروعي الاتفاقيتين إلى توفير نصوص تحظى بتوافق الآراء وتراعي شواغل جميع الأطراف ولا سيما حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Seule une solution qui reflète les préoccupations de toutes les parties concernées et respecte les droits des membres de toutes les communautés, en particulier les Serbes du Kosovo, pourra garantir une paix et une stabilité durables dans la région. UN ولا يمكن ضمان أمن واستقرار دائمين في المنطقة إلا بحل يعبر عن شواغل جميع الأطراف المشاركة، ويكفل حقوق أعضاء الطوائف كافة، وخاصة صرب كوسوفو.
    Nous continuons d'exprimer notre appui à une solution diplomatique et engageons instamment les États qui participent aux pourparlers à six pays à reprendre les négociations et à œuvrer en faveur d'une solution à long terme qui prenne en compte les préoccupations de toutes les parties. UN ومابرحنا نعرب عن تأييدنا لحل دبلوماسي للحالة، ونحض الدول المعنية في محادثات الأطراف الستة على العودة إلى طاولة المفاوضات والعمل صوب حل يتطرق إلى شواغل جميع الأطراف في الأجل الطويل.
    La Chine attend avec impatience la conclusion rapide de la rédaction du règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères, qui doit refléter les préoccupations de toutes les parties de manière équilibrée. UN وتتطلع الصين إلى الإكمال المبكر لصياغة ترتيبات التنقيب والاستكشاف للقشور الغنية بالكوبالت، التي ينبغي أن تراعي شواغل جميع الأطراف بطريقة متوازنة.
    Nous demandons à la Conférence du désarmement de maintenir son élan en accélérant l'adoption d'un programme de travail complet et équilibré pour faciliter l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles dénué de toute condition préalable et ayant pour objectif de parvenir à un accord prenant en compte les préoccupations de toutes les parties. UN وندعو مؤتمر نزع السلاح إلى أن يحافظ على زخمه بتسريع العمل على برنامج عمل شامل ومتوازن لتسهيل بداية المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تخلو من أي شرط مسبق، ولكن بهدف التوصل إلى اتفاق يراعي اهتمامات جميع الأطراف.
    66. D'une manière générale, nous partageons les préoccupations de toutes les délégations quant aux méthodes de travail de la Commission, qui doivent être à l'évidence revues afin de renforcer son rôle dans la protection des droits de l'homme. UN 66- وإننا نشاطر بوجه عام اهتمامات جميع الوفود فيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة التي تحتاج بوضوح إلى المراجعة لتعزيز دور الحماية الذي تؤديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more