"les préoccupations relatives aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الشواغل المتعلقة بحقوق
        
    • شواغل حقوق
        
    • الشواغل المتصلة بحقوق
        
    les préoccupations relatives aux droits de l'homme doivent être traitées au moyen d'un dialogue aussi objectif que constructif. UN واختتم قائلا إنه ينبغي معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان معالجة تتم من خلال حوار موضوعي وبناء.
    93. Le Représentant spécial recommande d'intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans tous les programmes et projets de réforme. UN 93- ويدعو الممثل الخاص إلى إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في كافة البرامج والخطط الإصلاحية.
    les préoccupations relatives aux droits de l'homme restent un défi majeur en Afrique de l'Ouest. UN 13 - وتظل الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان تمثل تحديا كبيرا آخر لغرب أفريقيا.
    C'est pourquoi la plus grande difficulté, dans la lutte contre le terrorisme, est donc de trouver un juste équilibre entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et les considérations liées à la sécurité. UN وبالتالي يتمثل أكبر التحديات في تحقيق التوازن بين شواغل حقوق الإنسان والاعتبارات الأمنية في مكافحة الإرهاب.
    64. L'appauvrissement économique, les graves inégalités sociales et la discrimination comptent parmi les préoccupations relatives aux droits de l'homme qui sont antérieures à la crise. UN 64 - يعد العوز الاقتصادي وحدة مظاهر التفاوت الاجتماعي والتمييز من بين شواغل حقوق الإنسان التي كانت قائمة قبل الأزمة.
    La Slovénie souhaite un Conseil permanent qui serait le principal organe de l'ONU, capable de répondre à toutes les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans tous les pays et à tout moment. UN وسلوفينيا تريده مجلسا دائما ليكون أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وأن يكون قادرا على التصدي لكل الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان في كل البلدان وفي أي وقت من الأوقات.
    Le Conseil des droits de l'homme a été créé précisément pour éviter la sélectivité et devrait assumer sa pleine responsabilité d'examiner les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans le monde entier. UN وقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان خصيصا لمنع الانتقائية، وينبغي أن يضطلع بمسؤوليته الكاملة في معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    8. Bien qu'il importe de chercher à intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme aux activités de développement, il reste que les propositions faites dans ce sens risquent trop souvent d'en rester au stade des généralités. UN ٨- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اﻷنشطة اﻹنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا اﻹدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    8. Bien qu'il importe de chercher à intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme aux activités de développement, il reste que les propositions faites dans ce sens risquent trop souvent d'en rester au stade des généralités. UN ٨- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اﻷنشطة اﻹنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا اﻹدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    58. Les représentants du FMI et de la Banque mondiale ont insisté sur les progrès accomplis dans la voie de l'ouverture à la discussion sur les liens entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et leurs activités. UN 58- وأشار ممثلا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإيجاز إلى التقدم المحرز بشأن الانفتاح على مناقشة الصلة بين الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وأنشطتهما.
    L'incohérence des politiques est à la fois verticale et horizontale : verticale en ce que les États reconnaissent leur obligation de protection des droits de l'homme mais ne font pas assez pour la mettre en œuvre; et horizontale en ce que, traditionnellement, les préoccupations relatives aux droits de l'homme sont dissociées de la sphère, où s'élaborent les politiques et les réglementations, qui touche le plus directement les entreprises. UN فهناك عدم اتساق رأسي وأفقي في السياسات: رأسي، حيث تتعهد الدول بالتزامات بشأن حقوق الإنسان دون أن تنفذها بقدر كاف؛ وأفقي، حيث تُبقَى الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان تقليدياً بمعزل عن الكيانات المعنية بالسياسات والتنظيم التي تتعامل مع قطاع الأعمال على نحو أكثر مباشرة.
    Des orateurs ont souligné le rôle joué par les institutions de l'ONU, les États Membres, les organisations internationales et non gouvernementales et la société civile, ainsi que les rôles volontaristes de différents mécanismes de droits de l'homme pour que les préoccupations relatives aux droits de l'homme soient prises en compte dans les objectifs du Millénaire pour le développement et les efforts de lutte contre la pauvreté. UN وشدّد المتكلِّمون على دور وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية وغير الحكومية والمجتمع المدني، إلى جانب الدور الاستباقي الذي تقوم به مختلف آليات حقوق الإنسان، في جعل الأهداف الإنمائية للألفية وجهود مكافحة الفقر تراعي الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    8. Bien qu'il importe de chercher à intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme aux activités de développement, il reste que les propositions faites dans ce sens risquent trop souvent d'en rester au stade des généralités. UN 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، وجميع المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    les préoccupations relatives aux droits de l'homme sont certes de bien plus grande ampleur mais, s'agissant spécifiquement de l'eau et de l'assainissement, l'utilisation des toilettes publiques, qui sont généralement séparées pour les hommes et les femmes, a été associée à l'exclusion, au déni d'accès, au harcèlement verbal, aux sévices corporels voire, parfois, à l'arrestation des transgenres et des intersexués. UN ولئن كانت الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان أوسع من ذلك بكثير، فيما يخص المياه والصرف الصحي تحديداً، فإن استخدام الحمامات العامة، التي غالباً ما تفصل بين النساء والرجال، قد رُبط بالاستبعاد ورفض الدخول والمضايقات اللفظية والاعتداءات الجسدية، بل وأحياناً توقيف مغايري الهوية الجنسية والخناثى.
    Le forum constituait un mécanisme utile d'échange d'informations et de dialogue sur les préoccupations relatives aux droits de l'homme. UN وشكل المنتديان آلية مفيدة لتبادل المعلومات وإجراء حوار لتناول الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان(21).
    La plupart des gouvernements s'en tiennent cependant à une conception restrictive de la problématique des entreprises et des droits de l'homme, en dissociant souvent les préoccupations relatives aux droits de l'homme d'autres aspects des politiques commerciales. UN بيد أن معظم الحكومات تتبع نهجا ضيقا إزاء معالجة المسائل المتعلقة بمؤسسات الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وكثيرا ما تفصل شواغل حقوق الإنسان عن مجالات السياسات الأخرى المتعلقة بمؤسسات الأعمال التجارية.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies doit répondre à de nouvelles sollicitations pour trouver des moyens d'action efficaces permettant de prévenir les violations des droits de l'homme, de mettre fin aux violations largement répandues et d'intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les activités de développement économique et social. UN وباﻹضافة الى ذلك، توجه الى اﻷمم المتحدة طلبات جديدة ﻹيجاد سبل ذات كفاءة للعمل بصورة فعالة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتدخل ﻹنهاء الانتهاكات المتفشية على نطاق واسع، وإدماج شواغل حقوق اﻹنسان في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies doit répondre à de nouvelles sollicitations pour trouver des moyens d'action efficaces permettant de prévenir les violations des droits de l'homme, de mettre fin aux violations largement répandues et d'intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les activités de développement économique et social. UN وباﻹضافة الى ذلك، توجه الى اﻷمم المتحدة طلبات جديدة ﻹيجاد سبل ذات كفاءة للعمل بصورة فعالة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتدخل ﻹنهاء الانتهاكات المتفشية على نطاق واسع، وإدماج شواغل حقوق اﻹنسان في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, un projet de loi du Gouvernement sur la lutte contre le terrorisme est actuellement à l'examen, en vue de régler les problèmes en suspens posés par la menace terroriste, tout en établissant un équilibre délicat entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et celles qui concernent la sécurité. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يجري حاليا النظر في مقترح قانون حكومي يتعلق بمكافحة الإرهاب، وذلك بهدف التصدي للمشاكل المعلقة والتحديات القائمة الناشئة عن خطر الإرهاب، مع الموازنة بشكل دقيق بين شواغل حقوق الإنسان والاعتبارات الأمنية.
    41. La démarche adoptée par le HCDH pour prendre en compte les préoccupations relatives aux droits de l'homme consiste à engager un dialogue constructif avec tous les partenaires nationaux concernés et à établir des partenariats au sein du système des Nations Unies et avec les organisations régionales. UN 41- يتمثل نهج المفوضية في معالجة شواغل حقوق الإنسان في الحوار البناء مع جميع النظراء الوطنيين المعنيين، وكذلك في الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة، وبشكل متزايد مع المنظمات الإقليمية.
    Le HCR a collaboré avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des opérations menées par l'Organisation, par exemple en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge, en El Salvador et au Rwanda, afin d'intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme à la protection des réfugiés et au suivi des rapatriés. UN والمفوضــية تتعاون مع آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في إطار عمليات اﻷمم المتحدة الشاملة، كالتي تقوم بها في البوسنة والهرسك، ورواندا، والسلفادور، وكمبوديا، لربط الشواغل المتصلة بحقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين ورصد العائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more