"les préparatifs nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • باﻷعمال التحضيرية اللازمة
        
    • الاستعدادات اللازمة
        
    • بالتحضيرات اللازمة
        
    • التحضيرات اللازمة
        
    • بالاستعدادات اللازمة
        
    • القيام بالأعمال التحضيرية على نحو واف
        
    • الخطوات التحضيرية اللازمة
        
    • باستعداداتها
        
    • التحضيرية الضرورية
        
    La Commission a été créée dans le but d'effectuer les préparatifs nécessaires en vue de l'application effective du Traité, qui comprennent la mise en place du régime de vérification du Traité lors de son entrée en vigueur. UN وقد أنشئت اللجنة بغرض القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة للتنفيذ الفعال للمعاهدة، بما في ذلك ضمـــان تشغيل نظام التحقق من تنفيذ المعاهدة عنــد سريانها.
    À cet égard, nous louons les efforts que déploie actuellement le Gouvernement suisse, en tant que dépositaire de la Convention, et nous demandons au Gouvernement suisse d'entamer les préparatifs nécessaires à cette conférence. UN وفي هذا الصدد نشيد بجهود الحكومة السويسرية، بوصفها الجهة الوديعة للاتفاقية، وندعو الحكومة السويسرية إلى الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر.
    Peut-être sera-t-il aussi nécessaire de régler la question de la démarcation de la frontière une fois que les préparatifs nécessaires auront été effectués par les deux parties. UN وربما يكون من الضروري أيضا تسوية موضوع ترسيم الحدود بعد أن يكون كلا الجانبين قد اتخذا الاستعدادات اللازمة.
    Le Gouvernement japonais entendait poursuivre les préparatifs nécessaires à la mise en place de cette institution. UN وستبذل حكومة اليابان مزيداً من الجهود للقيام بالتحضيرات اللازمة من أجل إنشاء اللجنة المستقلة المذكورة.
    les préparatifs nécessaires à l'exécution de ce projet ont été menés à bien dans le cadre de cette activité. UN وقد أجريت التحضيرات اللازمة لتنفيذ المشروع بالنسبة إلى هذا النشاط.
    Le Gouvernement japonais entreprend donc aujourd'hui les préparatifs nécessaires pour pouvoir appliquer la Convention de La Haye dans les meilleurs délais. UN ولهذا الغرض تقوم حكومة اليابان حالياً بالاستعدادات اللازمة بغية تنفيذ اتفاقية لاهاي في أقرب وقت ممكن.
    Il a également décidé de choisir le thème du suivi des conférences à sa session de fond précédente afin de permettre les préparatifs nécessaires. UN وقرر المجلس أيضا أن يجري اختيار موضوع متابعة المؤتمرات في الدورة الموضوعية السابقة للمجلس لإتاحة القيام بالأعمال التحضيرية على نحو واف.
    La police civile fera aussi les préparatifs nécessaires à la sélection, au recrutement et à la formation du personnel de la police est-timoraise, qui devraient commencer dès que possible; UN كما أن الشرطة المدنية ستقوم باﻷعمال التحضيرية اللازمة لاختيار وتجنيد وتدريب أفراد من شرطة تيمور الشرقية، ينبغي أن يبدأوا عملهم في أقرب وقت ممكن.
    Le reste du personnel de la Commission suffit pour entreprendre les préparatifs nécessaires à la reprise des activités d'identification et à la mise en route de la procédure de recours. UN وأصبح العدد المتبقي من موظفي اللجنة كافيا للاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة لاستئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    Le Conseil a en outre invité le Secrétaire général à entreprendre les préparatifs nécessaires pour l'organisation du référendum d'autodétermination du peuple du Sahara occidental et, à ce titre, à consulter les parties afin d'engager rapidement l'enregistrement des électeurs en commençant par les listes mises à jour du recensement de 1974. UN ودعا المجلس كذلك اﻷمين العام الى القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنظيم الاستفتاء الخاص بتقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وإلى التشاور تبعا لذلك مع الطرفين بقصد البدء في تسجيل الناخبين على وجه السرعة بدءا بالقوائم المستكملة لتعداد عام ١٩٧٤.
    5. Au paragraphe 3 de sa résolution 809 (1993), le Conseil m'a invité à entreprendre les préparatifs nécessaires pour l'organisation du référendum et à consulter les parties afin d'engager rapidement l'enregistrement des électeurs en commençant par les listes mises à jour du recensement de 1974. UN ٥ - وتطلب مني الفقرة ٣ من القرار ٨٠٩ القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنظيم الاستفتاء، والتشاور مع الطرفين بقصد البدء في تسجيل الناخبين على وجه السرعة بدءا بالقوائم المستكملة لتعداد عام ١٩٧٤.
    Aussi est-il important d'entamer, dans les meilleurs délais possibles, les préparatifs nécessaires à l'organisation de la conférence en 2012. UN وعليه، فنحن نعتقد أن من المهم أن تبدأ في أقرب وقت ممكن الاستعدادات اللازمة لتنظيم المؤتمر في عام 2012.
    Il a indiqué que les préparatifs nécessaires commenceraient sous peu. UN وأشار إلى أن الاستعدادات اللازمة ستبدأ قريبا.
    Ensuite, des ingénieurs et des techniciens ont été chargés de faire les préparatifs nécessaires en vue de la nouvelle année universitaire. UN وبعد ذلك، تم تكليف المهندسين والفنيين بإجراء الاستعدادات اللازمة لبدء السنة الدراسية الجديدة.
    Pour sa part, la Turquie a effectué les préparatifs nécessaires pour présenter le Traité au Parlement turc en vue de sa ratification. UN وتقوم تركيا، من جانبها، بالتحضيرات اللازمة لعرض المعاهدة على البرلمان التركي للتصديق عليها.
    Nous attendons avec intérêt des précisions sur la date de cette visite afin de pouvoir entamer les préparatifs nécessaires. UN ونحن نتطلع إلى الحصول على مواعيد تلك الزيارة بما يتيح لنا القيام بالتحضيرات اللازمة.
    Cependant, la tenue de l'Année internationale en 2010 ne laissera que peu de temps pour en définir les objectifs, faire les préparatifs nécessaires et mobiliser les jeunes et les mouvements de jeunesse, dont la participation est pourtant essentielle. UN بيد أن عقد السنة الدولية في عام 2010 لن يترك إلا القليل من الوقت لتحديد الأهداف والقيام بالتحضيرات اللازمة وتعبئة الشباب ومنظمات الشباب، التي أكدت أهمّيتها الأساسية.
    Le Comité prie instamment Hong Kong (Chine) d'achever les préparatifs nécessaires pour que le Protocole facultatif puisse s'appliquer sans plus attendre. UN 91- تحث اللجنة هونغ كونغ الصينية على الانتهاء من التحضيرات اللازمة لتوسيع نطاق تطبيق البروتوكول الاختياري دون مزيد من التأخير.
    J'espère que les deux pays pourront délimiter leurs zones économiques exclusives maritimes respectives et mener les préparatifs nécessaires en vue d'explorer et d'exploiter leurs ressources sans que cela donne lieu à des tensions. UN وآمل في أن يستطيع البلدان إحراز تقدم على صعيد تعيين المناطق البحرية الاقتصادية الخالصة لكل منهما وإجراء التحضيرات اللازمة لاستكشاف هذه الموارد واستغلالها بطريقة لا تتسبب في إثارة التوترات.
    Étant donné que les secours en nature doivent être transportés par hélicoptère jusqu'aux personnes touchées, le Gouvernement japonais a dès le 19 août, entamé les préparatifs nécessaires pour envoyer des hélicoptères au Pakistan. UN ونظرا للحاجة الماسة إلى نقل بضائع الإغاثة على متن الطائرات العمودية لتصل إلى السكان المنكوبين، بدأت حكومة اليابان بالاستعدادات اللازمة لإرسال طائرات عمودية إلى باكستان في 19 آب/أغسطس.
    3. Remercie également le Secrétaire général et le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat d'avoir fait les préparatifs nécessaires pour assurer le bon fonctionnement matériel du Centre régional à Katmandou ; UN 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام ومكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمانة العامة لقيامهما بالاستعدادات اللازمة لكفالة التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو لتمكينه من أداء مهامه بفعالية؛
    Il a également décidé de choisir le thème du suivi des conférences à sa session de fond précédente afin de permettre les préparatifs nécessaires. UN وقرر المجلس أيضا أن يجري اختيار موضوع متابعة المؤتمرات في الدورة الموضوعية السابقة للمجلس لإتاحة القيام بالأعمال التحضيرية على نحو واف.
    les préparatifs nécessaires sont déjà bien avancés. UN وقُطع شوط كبير في الخطوات التحضيرية اللازمة.
    Le Comité recommande de nouveau à l'Administration d'effectuer sans tarder les préparatifs nécessaires à la comptabilisation des biens non durables et de communiquer la valeur de ces biens dans les états financiers ou dans les notes y relatives. UN 141 - ويكرر المجلس توصيته السابقة للإدارة بالتعجيل باستعداداتها لتسجيل الممتلكات المستهلكة والكشف عن قيمتها في البيانات المالية، و/أو في الملاحظات المرفقة بها.
    Toutefois, je poursuis les préparatifs nécessaires et la planification préalable de façon que l'Organisation soit en mesure d'intervenir comme il convient dès qu'un règlement global sera réalisé. UN بيد أنني مستمر في القيام باﻷعمال التحضيرية الضرورية ووضع خطط للطوارئ كي يكون بوسع المنظمة أن تقدم مساهمة مناسبة بمجرد التوصل إلى تسوية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more