"les présidents des pays d'amérique" - Translation from French to Arabic

    • رؤساء بلدان أمريكا
        
    • رؤساء أمريكا
        
    • رؤساء دول أمريكا
        
    • رؤساء جمهوريات أمريكا
        
    les présidents des pays d'Amérique centrale se sont solennellement engagés à aller de l'avant pour créer leur propre union douanière. UN وقد تعهد رؤساء بلدان أمريكا الوسطى بالمضي قدما صوب إنشاء اتحادهم الجمركي.
    Nous, les présidents des pays d’Amérique centrale, décidons également de tenir notre XXIe réunion ordinaire au cours du deuxième semestre 2000 au Costa Rica. UN وقد قررنا نحن رؤساء بلدان أمريكا الوسطى عقد الاجتمَاع العادي الحادي والعشرين للرؤساء في النصف الثُاني من عام 2000 في كوستاريكا؛
    À cet égard, et compte tenu du progrès important qui est ainsi fait dans le cadre du processus d'intégration de l'Amérique centrale, je vous serais reconnaissant de bien vouloir informer la communauté internationale de la décision prise par les présidents des pays d'Amérique centrale de créer l'Union d'Amérique centrale. UN وفي هذا الصدد، وباﻷخذ في الاعتبار التقدم الكبير المحرز في عملية تكامل منطقة أمريكا الوسطى، أتشرف بطلب إبلاغ المجتمع الدولي، بقرار رؤساء بلدان أمريكا الوسطى إنشاء اتحاد بلدان أمريكا الوسطى.
    Afin d'élargir et d'intensifier la coopération et l'intégration régionale, les présidents des pays d'Amérique centrale et — en qualité d'observateur — le Premier Ministre de Belize, ont tenu leur quinzième réunion au sommet à Guácimo (Costa Rica) le 20 août 1994. UN وعملا على توسيع نطاق التعاون والتكامل الاقليميين وتعميقهما، عقد رؤساء أمريكا الوسطى، ومعهم رئيس وزراء بليز بصفة مراقب، مؤتمر قمتهم الرئاسي الخامس عشر في غواسيمو بكوستاريكا يوم ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    En septembre 1997, les présidents des pays d’Amérique centrale, le Premier Ministre du Belize et le vice-Président de la République dominicaine se sont réunis en session extraordinaire à Managua et ont signé la Déclaration du Nicaragua. UN ٣١ - وفي أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، اجتمع رؤساء أمريكا الوسطى، ورئيس وزراء بليز ونائب رئيس الجمهورية الدومينيكية في ماناغوا في دورة طارئة ووقعوا إعلان نيكاراغوا.
    Les présidents des pays d’Amérique centrale ont profondément conscience des difficultés qui se dressent sur le chemin de la paix. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.
    Réitérant son soutien au processus de paix en Amérique centrale et félicitant les présidents des pays d'Amérique centrale des efforts qu'ils ont déployés et qui sont concrétisés par les accords qu'ils ont conclus, UN " وإذ يكرر الاعراب عن دعمه لعملية اقرار السلم في امريكا الوسطي، وإذ يشيد بالجهود التي بذلها رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى والمتمثلة في الاتفاقيات التي أبرموها،
    8. les présidents des pays d'Amérique centrale ordonnent à toutes les organisations politiques qui entretiennent des relations avec des structures terroristes de suspendre immédiatement ces relations. UN 8 - يطالب رؤساء بلدان أمريكا الوسطى جميع المنظمات السياسية التي تقيم علاقات مع منظمات إرهابية بأن تقطعها على الفور.
    D’ordre de nos gouvernements, nous avons l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du document intitulé «Déclaration de Guatemala II», signé à Guatemala le 19 octobre 1999 par les Présidents des pays d’Amérique centrale (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكوماتنا، يشرفنا أن نحيل إليكم ``إعلان غواتيمالا الثاني ' ' الذي وقعه رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999في مدينة غواتيمالا (انظر المرفق).
    En 1996, le PNUD a lancé un nouveau programme de coopération sous-régionale en Amérique centrale, conçu en tenant compte des priorités et des engagements fixés par les Présidents des pays d’Amérique centrale aux divers sommets présidentiels. UN ففي عام ١٩٩٦، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا جديدا للتعاون دون اﻹقليمي في أمريكا الوسطى جرى تصميمه استجابة لﻷولويات والالتزامات التي قررها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف مؤتمرات القمة الرئاسية.
    En 1996, le PNUD a lancé un nouveau programme de coopération sous-régionale en Amérique centrale, élaboré en fonction des priorités et engagements fixés par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de divers sommets présidentiels. UN وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٦٩٩١ برنامجا جديدا للتعاون دون اﻹقليمي في أمريكا الوسطى جرى تصميمه استجابة لﻷولويات والالتزامات التي قررها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف مؤتمرات القمة الرئاسية.
    Je voudrais terminer en citant un extrait de la décision adoptée par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de leur dernière réunion extraordinaire, qui a eu lieu le 5 octobre dernier à Costa del Sol, en El Salvador : UN وأود أن أختتم بالاقتباس من القرار الذي اتخذه رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في دورتهم الاستثنائية اﻷخيرة التي عقدت في كوستا دل سول، السلفادور، في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر من هذا العام.
    Soulignant également l'importance et la validité des engagements pris par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de différentes réunions au sommet, en particulier celles qui constituent le cadre général de référence pour la promotion et la consolidation de la paix, de la démocratie et du développement durable en Amérique centrale, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية وفعالية الالتزامات التي تعهد بها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف اجتماعات القمة اﻹقليمية، ولا سيما الالتزامات التي تشكل اﻹطار العام لتعزيز وتوطيد السلم والديمقراطية والتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى،
    C'est ce qu'ont déclaré les présidents des pays du Groupe de Rio, à Cartagena, en signant un < < engagement envers la démocratie > > qu'ont ratifié tous les présidents des pays d'Amérique du Sud, il y a moins d'une semaine à Brasilia. UN وهذا ما أكدناه، نحن رؤساء مجموعة ريو، في كارتاخينا عندما وقعنا على " الالتزام بالديمقراطية " ، وعندما صدقنا عليه نحن جميعنا رؤساء أمريكا الجنوبية قبل أقل من أسبوع في برازيليا.
    23. les présidents des pays d'Amérique centrale et du Mexique, réunis lors du deuxième Sommet du processus de " Tuxla " , à San José, les 15 et 16 février 1996, ont mis en place un mécanisme de dialogue et de concertation. UN ٢٣ - وقام رؤساء أمريكا الوسطى والمكسيك، الذين اجتمعوا في مؤتمر القمة الثاني لعملية " توكسلا " الذي عقد في سان خوسيه في ١٥ و ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، بإنشاء آلية للحوار والتشاور.
    Au niveau sous-régional, les présidents des pays d'Amérique centrale et du Mexique ont adopté en décembre 2007, à Guatemala, une stratégie en matière de sécurité pour l'Amérique centrale et le Mexique, qui comporte la lutte contre le crime organisé, le trafic de stupéfiants, le terrorisme et la corruption. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، اعتمد رؤساء أمريكا الوسطى والمكسيك في غواتيمالا سيتي في كانون الأول/ديسمبر 2007، استراتيجية أمنية لأمريكا الوسطى والمكسيك، تشتمل على مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والعصابات والاتجار غير القانوني بالأسلحة والإرهاب والفساد.
    Soulignant la riche diversité de l'humanité, les présidents des pays d'Amérique centrale estiment que cet événement exceptionnel, qui touche l'humanité tout entière, doit être abordé de façon à maintenir et à développer la tolérance et les bonnes relations entre les différentes cultures, religions, ethnies et nations. UN ومن ثم، يرى رؤساء دول أمريكا الوسطى أنه ينبغي التعامل مع هذه الظروف الاستثنائية التي تؤثر على الإنسانية برمتها على نحو يفسح المجال أمام المحافظة على روح التسامح والعلاقات الطيبة وزيادتها بين الثقافات والأديان والأعراق والأمم المختلفة، بما يعكس التنوع الثري للإنسانية.
    On rappellera que dans le cadre du processus de pacification régionale, connu sous le nom d’Esquipulas II, les présidents des pays d’Amérique centrale ont réaffirmé leur volonté tant d’interdire l’utilisation de leur propre territoire que de fournir ou d’autoriser tout appui militaire logistique à des personnes, organisations ou groupes ayant l’intention de déstabiliser d’autres États. UN ومن المهم ملاحظة أن رؤساء دول أمريكا الوسطى كرروا، بالتحديد ضمن إطار عملية السلام اﻹقليمية المعروفة باسم اسكيبولاس الثاني، التزامهم بالحيلولة دون استخدام أي أشخاص أو منظمات أو جماعات ﻷراضيهم لدى سعيهم لزعزعة استقرار دول أخرى وأعربوا عن رفض تزويدهم بأي دعم عسكري وسوقي أو السماح لهم بتلقيه.
    En décembre de l'année dernière, les présidents des pays d'Amérique centrale ont approuvé un Accord-cadre relatif à la sécurité démocratique en Amérique centrale. UN وفــي كانون اﻷول/ ديسمبر مــن العام الماضــي، وافق رؤساء دول أمريكا الوسطى على المعاهدة اﻹطارية لﻷمن الديمقراطي في أمريكــا الوسطــى.
    les présidents des pays d'Amérique centrale participeront également au cinquième sommet des chefs d'État des pays ibéro-américains, qui aura lieu à Bariloche (Argentine) les 16 et 17 octobre 1995. UN وسيشارك رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى أيضا في اجتماع القمة الخامس لرؤساء دول البلدان الايبيرية - اﻷمريكية، الذي سيعقد في باريلوخي، اﻷرجنتين، يومي ١٦ و ١٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥.
    En décembre 2007, les présidents des pays d'Amérique centrale et du Mexique ont adopté une stratégie de sécurité commune pour lutter contre la criminalité organisée, le trafic de drogues, les bandes armées, le trafic d'armes, le terrorisme et la corruption, sur la base des instruments régionaux et internationaux pertinents. UN 46 - وأشار إلى أنه في كانون الأول/ديسمبر 2007، اعتمد رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى والمكسيك استراتيجية مشتركة للأمن ترمي إلى محاربة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب والفساد، استناداً إلى الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Pour leur part, les présidents des pays d'Amérique centrale, lors de la vingt-cinquième session de l'Assemblée générale de l'OEA tenue en Haïti en juin 1995, ont salué la " conception nouvelle " que l'Organisation se fait de l'action requise pour répondre aux nouveaux besoins et objectifs du continent. UN أما رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى، فقد رحبوا من جانبهم، في الدورة الخامسة والعشرين للجمعية العمومية لمنظمة الدول اﻷمريكية التي عقدت في هايتي، في حزيران/يونيه ١٩٩٥، " بالرؤيا الجديدة " للمنظمة، المعروضة استجابة للاحتياجات والتحديات الجديدة التي تواجه نصف الكرة الغربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more