Il devrait mettre en place un système permettant de séparer les prévenus des condamnés et les mineurs des autres prisonniers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Il devrait mettre en place un système permettant de séparer les prévenus des condamnés et les mineurs des autres prisonniers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Il devrait mettre en place un système permettant de séparer les prévenus des condamnés et les mineurs des autres prisonniers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
L'État partie devrait mettre en place d'urgence un système permettant de séparer les mineurs des adultes et les prévenus des condamnés. | UN | ويتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين. |
L'État partie devrait mettre en place d'urgence un système permettant de séparer les mineurs des adultes et les prévenus des condamnés. | UN | يتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين. |
30. Le Comité invite instamment l’Etat partie à respecter le paragraphe 2 de l’article 10 du Pacte en séparant les prévenus des condamnés dans les prisons et les jeunes délinquants des adultes. | UN | ٠٣- تحث اللجنة الطرف على الامتثال للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد بفصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المدانين في السجن، والمجرمين اﻷحداث عن البالغين. |
L'État partie devrait également prendre des mesures pour séparer les prévenus des prisonniers et adopter un plan pour lutter contre la violence entre prisonniers. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
En conséquence, il est impossible de séparer les prévenus des condamnés et les adultes des adolescents. | UN | ويحول تردي الأوضاع دون فصل المدانين عن المتهمين والكبار عن المراهقين(53). |
Il devrait mettre en place un système permettant de séparer les prévenus des condamnés et les mineurs des autres prisonniers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
c) Veiller à ce que les mineurs soient séparés des adultes, les prévenus des condamnés et les femmes des hommes; | UN | (ج) الحرص على فصل القصَّر عن البالغين وفصل الأشخاص المتهمين عن المدانين والنساء عن الرجال؛ |
c) Veiller à ce que les mineurs soient séparés des adultes, les prévenus des condamnés et les femmes des hommes; | UN | (ج) الحرص على فصل القصَّر عن البالغين وفصل الأشخاص المتهمين عن المدانين والنساء عن الرجال؛ |
c) En veillant à ce que les mineurs soient séparés des adultes en conformité avec les normes internationales, les prévenus des condamnés et les femmes des hommes, en particulier dans les prisons situées en zones rurales; | UN | (ج) الحرص على فصل القصَّر عن البالغين وفقاً للمعايير الدولية وفصل الأشخاص المتهمين عن المدانين والنساء عن الرجال، لا سيما في سجون المناطق الريفية؛ |
c) En veillant à ce que les mineurs soient séparés des adultes en conformité avec les normes internationales, les prévenus des condamnés et les femmes des hommes, en particulier dans les prisons situées en zones rurales ; | UN | (ج) الحرص على فصل القصَّر عن البالغين وفقاً للمعايير الدولية وفصل الأشخاص المتهمين عن المدانين والنساء عن الرجال، لا سيما في سجون المناطق الريفية؛ |
Il faut noter, en revanche, que les mineurs sont séparés des majeurs et les prévenus des condamnés. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن القصر مفصولون عن البالغين والمتهمين عن المحكوم عليهم. |
L'État partie devrait par ailleurs garantir que les enfants et les femmes soient séparés respectivement des adultes et des hommes et les prévenus des personnes condamnées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين. |
L'État partie devrait par ailleurs garantir que les enfants et les femmes soient séparés respectivement des adultes et des hommes et les prévenus des personnes condamnées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين. |
220. Le Comité invite instamment l'État partie à respecter le paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte en séparant les prévenus des condamnés dans les prisons et les jeunes délinquants des adultes. | UN | ٢٢٠ - تحث اللجنة الطرف على الامتثال للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد بفصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المدانين في السجن، والمجرمين اﻷحداث عن البالغين. |
L'État partie devrait également prendre des mesures pour séparer les prévenus des condamnés et adopter un plan pour lutter contre la violence entre prisonniers. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle, si l'on peut déplorer que l'État partie n'ait pas encore réalisé son objectif de séparer les prévenus des condamnés, comme le demande le paragraphe 2 a) de l'article 10, le Comité ne saurait considérer que la réserve en question est incompatible avec l'objet et le but du Pacte. | UN | وقد ذكَّرت اللجنة برأيها القانوني السابق ومفاده أنه، إذ يعد من المؤسف أن الدولة الطرف لم تقم حتى الآن بالمتوخى منها في مجال فصل المدانين عن غير المدانين على نحو يشكل امتثالا تاما للفقرة 2(أ) من المادة 10، لا يمكن القول بأن التحفظ يتعارض مع فحوى العهد ومقصده. |