"les prêts" - Translation from French to Arabic

    • القروض
        
    • الإقراض
        
    • قروض
        
    • والقروض
        
    • وقروض
        
    • والإقراض
        
    • بالقروض
        
    • للقروض
        
    • إقراض
        
    • الاقتراض
        
    • الاقراض
        
    • عمليات اﻹقراض
        
    • لقروض
        
    • والاقتراض
        
    • تحتسب التسهيلات
        
    Aussi peut-on remarquer que les prêts accordés n'ont cessé de progresser depuis 2001. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن القروض الممنوحة ما فتئت تتزايد منذ عام 2001.
    les prêts octroyés aux services sociaux et aux banques de développement s'élevaient à 2,8 et à 2,3 milliards de dollars, respectivement. UN وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي.
    les prêts de la Banque mondiale se sont élevés en 1990 à 169 millions de dollars. UN وقد بلغت القروض المقدمة من البنك الدولي، في عام ١٩٩٠، ١٦٩ مليون دولار.
    Dans ce cadre, elle a lancé en 2009 un projet pour promouvoir les prêts et les emprunts souverains responsables. UN وباشر في إطار هذا العمل، في عام 2009، مشروعاً بشأن تشجيع الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول.
    Ils n'incitent donc aucunement les prêteurs étrangers à reconduire les prêts existants ou à accorder de nouveaux crédits. UN وهكذا، فإنهم لا يقدمون أي حافز للمقرضين اﻷجانب لتأجيل استحقاقات قروضهم القائمة أو تقديم قروض جديدة.
    les prêts approuvés visent à soutenir l'élevage, les activités agricoles, commerciales, les services et les activités manufacturières. UN والقروض التي اعتُمدت تدعم أنشطة لتربية الماشية وأنشطة زراعية وتجارية، وأنشطة خدمات، وأنشطة صناعات تحويلية.
    les prêts auront aussi une échéance plus longue que les nouveaux dépôts, ce qui exposera les banques à des problèmes éventuels de liquidité. UN ثم إن القروض ستكون على اﻷرجح ﻷمد أطول من الودائع الجديدة، مما يُعرﱢض المصارف لاحتمالات مشاكل في السيولة.
    les prêts vont de 25 000 à 25 millions de rupiahs et peuvent être obtenus pratiquement pour tout objectif productif. UN وتتراوح قيمة القروض من ٠٠٠ ٥٢ روبية إلى ٥٢ مليون روبية تقدم ﻷي غرض منتج تقريبا.
    Ni le FMI ni la Banque mondiale ne pourraient assortir les prêts qu’ils consentent de conditions liées au montant des dépenses militaires des pays bénéficiaires. UN وعلى أي حال، ليس في استطاعة صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي أن يربط القروض بشروط تتصل بمستوى اﻹنفاق العسكري.
    Toutefois, la publication était loin de s’autofinancer et il était impossible de rembourser les prêts contractés dans l’avenir proche. UN ومع ذلك لم يتحقق التمويل الذاتي للمنشور ولا تتوفر إمكانية لسداد القروض في القريب العاجل.
    Toutefois, la publication était loin de s’autofinancer et il était impossible de rembourser les prêts contractés dans l’avenir proche. UN ومع ذلك لم يتحقق التمويل الذاتي للمنشور ولا تتوفر إمكانية لسداد القروض في القريب العاجل.
    Il a également été noté une inégalité entre les sexes dans les prêts de microfinancement. UN كما يلاحظ اختلال الفرص بين الجنسين في منح القروض للمشاريع الصغيرة وتمويلها.
    Dans le secteur privé, les principales sources de financement sont les prêts bancaires spéciaux, le créditbail et le capitalrisque. UN وأهم مصادر التمويل من القطاع الخاص هي القروض المصرفية الخاصة، والتأجير التمويلي ورأس مال المخاطرة.
    les prêts accordés à des conditions de faveur en vue de la coopération Sud-Sud risquent moins de rendre la dette non viable UN الإقراض التيسيري للتعاون بين بلدان الجنوب ينطوي على مخاطرة أقل فيما يتعلق بصعوبة تحمّل عبء الديون
    Et si on y ajoute les prêts non préférentiels, on obtient le double de ce montant. UN وإذا أضفنا إلى ذلك الإقراض بشروط غير ميسرة، فإن الرقم يتضاعف فعلا.
    les prêts devraient devenir plus systématiques et prévisibles. UN وينبغي أن يصبح الإقراض أكثر تلقائية ويمكن التنبؤ به بشكل أفضل.
    les prêts d’infrastructure vont aux secteurs de l’énergie, des transports, de l’approvisionnement en eau des villes et des télécommunications. UN واستهدفت قروض الهياكل اﻷساسية قطاعات الطاقة والنقل وإمدادات المياه في المناطق الحضرية والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les crédits à l'exportation et les prêts non concessionnels peuvent être rééchelonnés sur 15 ans, avec un délai de grâce pouvant aller jusqu'à huit ans. UN ويمكن إعادة جدولة ائتمانات التصدير والقروض الرسمية غير التساهلية على مدى ١٥ سنة تشمل فترة سماح تمتد الى ثماني سنوات.
    Les investissements de portefeuille et les prêts des banques commerciales sont devenus négatifs. UN واستثمارات الحوافظ وقروض المصارف التجارية قد أصبحت سلبية.
    Elles permettraient également de parer aux défaillances structurelles sur les marchés, touchant les instruments dérivés, les accords de réméré et les prêts sur titres. UN وستساعد أيضا على منع حدوث انهيارات في نظم السوق المتعلقة بالمعاملات الفرعية، واتفاقات الشراء، والإقراض بواسطة السندات.
    Toutefois, cette démarche ne convenait pas véritablement pour les prêts relativement importants, pour lesquels il est nécessaire d'obtenir des garanties supplémentaires. UN غير أن هذا النهج لم يكن مناسباً تماماً فيما يتعلق بالقروض الكبيرة حيث كان من الضروري تأمين رهونات إضافية.
    Ce comité consultatif recense actuellement les prêts à rembourser et réfléchit à une stratégie de récupération des sommes restant à verser. UN ويجري المجلس الاستشاري حاليا حصراً شاملاً للقروض غير المسددة ويعكف على وضع استراتيجية عملية للتحصيل.
    les prêts qui avaient été consentis à la République de Moldova aux conditions du marché au cours de la période initiale qui avait suivi sa création en tant qu'État indépendant avaient également causé de graves difficultés d'endettement. UN ولقد أدى إقراض جمهورية مولدوفا وفق شروط تجارية في بداية نشأتها كدولة مستقلة إلى مشاكل خطرة من ناحية الديون.
    Les flux nets de capitaux publics, y compris les prêts du FMI, sont demeurés stables au niveau de 2001. UN وظل صافي التدفقات الرسمية، بما في ذلك الاقتراض من صندوق النقد الدولي، ثابتاً عند المستوى الذي بلغه في عام 2001.
    les prêts de groupe se sont révélés relativement efficaces dans plusieurs pays. UN وقد ثبت أن الاقراض الجماعي ذو فاعلية كبيرة في عدد من البلدان.
    Ses prêts ont pour but d'apporter un soutien temporaire de la balance des paiements pendant les périodes d'ajustement économique; ils sont donc essentiellement plus courts que les prêts en faveur du développement proprement dits et ne sont pas liés à un projet déterminé. UN فعمليات اﻹقراض التي يقوم بها تستهدف دعم ميزان المدفوعات بشكل مؤقت أثناء فترات التكيف الاقتصادي، وهي بالتالي أقصر أجلا من عمليات اﻹقراض اﻹنمائي في حد ذاته، كما أنها لا ترتبط بمشروع من المشاريع.
    La nécessité de disposer d'une marge d'action a aussi été soulignée compte tenu de toutes les conditions dont sont systématiquement assortis les prêts du FMI. UN كما أُشير إلى الحاجة إلى إتاحة حيز لاختيار السياسات وذلك كنتيجة لجميع الشروط الملازمة لقروض صندوق النقد الدولي.
    Les droits et redevances perçus auprès des usagers ou clients locaux seront vraisemblablement réglés en monnaie locale alors que les prêts et, parfois, les dépenses d’équipement ou de carburant pourront être libellées en devises étrangères. UN فعلى اﻷرجح تدفع اﻷسعار وأجور الاستعمال المفروضة على المستفيدين أو الزبائن المحليين بالعملة المحلية، بينما قد تحتسب التسهيلات الاقراضية وتكاليف المعدات أو الوقود في بعض اﻷحيان بالعملات اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more