"les pratiques administratives" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات الإدارية
        
    • ممارسات التسجيل
        
    • وممارساتها الإدارية
        
    • والممارسات اﻹدارية
        
    • ممارسات إدارية
        
    • ممارسات الحكومة
        
    Il leur rappelle qu'ils ont la responsabilité de faire respecter les normes les plus élevées et de veiller à ce que les pratiques administratives appropriées soient suivies. UN ويذكَّر المديرون بمسؤوليتهم في التمسك بأفضل المعايير وضمان اتباع الممارسات الإدارية السليمة.
    Si les pratiques administratives de l'ONUDI ne changent pas, l'Organisation court le risque de prendre du retard et de décevoir ceux qu'elle sert. UN فإذا لم تتغير الممارسات الإدارية لليونيدو، فيخشى أن تتخلّف عن الركب وأن تخذل الذين تخدمهم.
    Il pourrait également servir de révélateur de lacunes dans les instruments juridiques ou dans les pratiques administratives et sociales. UN كما يمكن أن تُستخدم لكشف الثغرات في الصكوك القانونية أو في الممارسات الإدارية والاجتماعية.
    Établissement d'un rapport contenant une évaluation détaillée de la situation dans l'ensemble des 11 établissements pénitentiaires, y compris les pratiques administratives adoptées dans les prisons UN تقرير يتضمن تقيـيما مفصلا لجميع الإصلاحيات الإحدى عشرة، بما في ذلك الممارسات الإدارية في السجون
    e) De revoir, le cas échéant, les pratiques administratives existantes pour s'assurer qu'elles n'apportent aucune restriction au droit de tous de manifester leur religion ou leur conviction, individuellement ou avec d'autres, tant en public qu'en privé; UN " (هـ) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان ألا تقيد هذه الممارسات حق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو مع جماعة من الأفراد، علنا أو سرا؛
    Distinctions, exclusions, restrictions ou préférences dans la législation, dans les pratiques administratives ou dans les relations concrètes entre les personnes ou groupe de personnes, qui interdisent ou entravent l'égalité des chances ou de traitement dans l'emploi ou la profession UN التمييز والاستبعاد وفرض القيود والمحاباة في التشريع أو الممارسات الإدارية أو العلاقات العملية بين الأفراد وجماعات الأفراد التي تنفي أو تعوق النهوض بمبدأ تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو المهنة
    les pratiques administratives susceptibles d'engendrer la corruption tant dans le secteur public que dans le secteur privé sont actuellement passées en revue. UN ويجري في الوقت الراهن استعراض جميع الممارسات الإدارية في القطاعين الحكومي وغير الحكومي التي من شأنها أن تؤدي إلى ممارسات فاسدة.
    − Engagent des réformes afin de conformer les pratiques administratives aux normes internationales, évaluent la situation des minorités dans la fonction publique et, si nécessaire, offrent aux minorités des possibilités accrues d'emploi dans la fonction publique; UN - أن تُدخل إصلاحات إدارية لجعل الممارسات الإدارية متفقة مع المعايير الدولية، وأن تقيّم حالة الأقليات في الوظائف العامة، وأن تقدم، متى لزم الأمر، فرصاً أكبر للأقليات للحصول على الوظائف الحكومية؛
    Tout en reconnaissant le caractère difficile et particulier de l'environnement de travail du pays, certaines délégations ont souligné que les pratiques administratives du PNUD n'avaient pas été suffisamment solides pour faire face à ces défis. UN وبينما أقر بعض الوفود بتفرد وصعوبة بيئة العمل في البلد، أشار إلى أن الممارسات الإدارية للبرنامج الإنمائي لم تكن قوية بما فيه الكفاية في مواجهة التحديات.
    Certaines ont émis l'idée que le PNUD examine les pratiques administratives suivies par d'autres partenaires internationaux de développement dans le pays avant de modifier ses propres procédures. UN واقترح بعض الوفود أن يدرس البرنامج الإنمائي الممارسات الإدارية التي يستخدمها غيره من شركاء التنمية الدوليين في البلد قبل تغيير الإجراءات الخاصة به.
    Cela étant, les TIC ne s'avéreront profitables que si les pratiques administratives et commerciales existantes sont revues avant toute informatisation des procédures, comme cela s'est fait dans les cas de mise en œuvre réussie de programmes d'automatisation des formalités douanières. UN لكن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لن تكون مجدية إلا بإصلاح الممارسات الإدارية والتجارية القائمة قبل حوسبة الإجراءات، كما يتبين في حالات النجاح في تنفيذ برامج أتمتة الجمارك.
    Ces délais seraient dus à une insuffisance de moyens en personnel au sein de postes consulaires, et à certaines incohérences dans les pratiques administratives qui pourraient être améliorées. UN وقد يعود هذا التأخير إلى عدم كفاية الموظفين العاملين في القنصليات وإلى بعض التناقضات في الممارسات الإدارية التي يمكن تحسينها.
    Le problème principal réside toutefois dans le défaut d'application des lois, c'est-à-dire l'écart existant entre la législation en vigueur et les pratiques administratives, juridiques et politiques. UN 10 - غير أن المشكلة الرئيسية هي ثغرة إعمال الحقوق، أي الهوة بين القوانين الحالية وبين الممارسات الإدارية والقانونية والسياسية.
    les pratiques administratives, les processus électoraux, la répartition des ressources naturelles comme l'organisation des structures politiques, économiques et socioculturelles sont fortement biaisés en faveur des classes dominantes. UN وفي ظل هذه الظروف، تكون الممارسات الإدارية والعمليات الانتخابية والهياكل الاجتماعية - الثقافية منحازة انحيازاً شديداً إلى الطبقات المهيمنة.
    L'un repose sur les pratiques administratives coutumières et comprend les districts, dirigés par des commissaires coiffant des chefs et chefs principaux dirigeants de chefferies, chefs de clan, dirigeants de clan, notables et dirigeants locaux. UN المستوى الأول يقوم على الممارسات الإدارية العُرفية، ويتألف من الأقسام، ويرأسه مفوض، يليه مستوى من الزعماء والزعماء المحليين، وهم زعماء القبائل، وزعماء العشائر، ورؤساء العشائر، وزعماء البلدات، ورؤساء البلدات والأحياء.
    iii) Élaboration de politiques administratives et de procédures rationalisées dans lesquelles les rôles et responsabilités de la gestion centrale et des directeurs de programme seront redéfinis, les pratiques administratives harmonisées avec les principes énoncés dans le Pacte mondial et les délais pour la prestation de services fixés; UN ' 3` وضع سياسات إدارية جديدة وإجراءات مبسطة، بما في ذلك إعادة تحديد أدوار ومسؤوليات الإدارة المركزية ومديري البرامج، ومواءمة الممارسات الإدارية مع مبادئ الاتفاق العالمي والمعايير الزمنية لإنجاز الخدمات؛
    Augmentation du nombre d'Etats ayant pris des mesures pour amender la législation sur la nationalité ou modifier les pratiques administratives conduisant à l'apatridie. UN 2-6-1- زيادة عدد الدول التي اتخذت خطوات لتعديل قوانين الجنسية أو تغيير الممارسات الإدارية التي تؤدي إلى حالات انعدام الجنسية.
    25. Après la visite du Groupe de travail en Lettonie, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que ses recommandations étaient étudiées avec attention en vue de modifier les normes législatives et d'améliorer les pratiques administratives. UN 25- في ختام زيارة الفريق العامل للاتفيا، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأن توصياته تبحث بعناية قصد تعديل القواعد التشريعية وتحسين الممارسات الإدارية.
    d) De revoir, le cas échéant, les pratiques administratives existantes pour s'assurer qu'elles n'apportent aucune restriction au droit de tous de manifester leur religion ou leur conviction, individuellement ou avec d'autres, tant en public qu'en privé; UN (د) أن تستعرض، متى اقتضى الحال ذلك، ممارسات التسجيل المتبعة من أجل ضمان عدم تقييد هذه الممارسات لحق جميع الأشخاص في إشهار دينهم أو معتقدهم، منفردين أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛
    Dans une large mesure, les statisticiens sont liés par les définitions et les pratiques administratives des autorités responsables des registres. UN والإحصائيون مقيدون إلى حد بعيد بتعاريف السلطات المسؤولة عن السجلات وممارساتها الإدارية.
    L'Accord de Dayton demande aux parties de révoquer la législation interne et les pratiques administratives contraires aux droits de propriété et au droit au retour. UN وقد نوشد الطرفان، في اتفاق دايتون، أن تلغى القوانين المحلية والممارسات اﻹدارية التي تتعارض مع الحقوق المتعلقة بالملكية ومع الحق في العودة.
    Ce projet, qui innove en ce qui concerne les pratiques administratives, vise à promouvoir la décentralisation de la prise de décisions, à démocratiser la gestion de l'administration publique et à déléguer des responsabilités à la communauté. UN ويستند الاقتراح إلى تعزيز لامركزية اتخاذ القرارات كاستجابة فعالة، مما يؤدي إلى اتباع ممارسات إدارية وسياسات ابتكارية تنطوي على إضفاء الديمقراطية على تنظيم الإدارة العامة وتفويض المسؤولية إلى المجتمع المحلي.
    Il convient d'adapter les pratiques administratives et les lois aux dispositions de la Constitution et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب أن تتكيف ممارسات الحكومة والقوانين على ما ينص عليه الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more