Les réglementations seraient adaptées aux pêches nationales et viseraient la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | وستكيَّف اللوائح وفقا لمصائد الأسماك الوطنية وتهدف إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Les objectifs fixés sont ambitieux, et il faut qu'ils le soient afin d'éviter que de plus amples dommages ne soient causés par les pratiques de pêche destructrices. | UN | والأهداف المحددة طموحة وينبغي أن تكون كذلك للحيلولة دون وقوع أضرار أخرى بسبب استخدام ممارسات الصيد المدمرة. |
Les écosystèmes marins et côtiers sont sérieusement menacés par les pratiques de pêche destructrices, notamment dans le cas des monts sous-marins, et par la pollution due au mercure et à d'autres métaux lourds. | UN | وتتعرض النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية لأخطار جسيمة نتيجة لبعض ممارسات الصيد المدمرة بما في ذلك ما يتعلق بالجبال البحرية والتلوث من الزئبق والمعادن الثقيلة الأخرى. |
Protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices | UN | جيم - نحو حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة |
La pêche illégale, non déclarée et non réglementée et les pratiques de pêche destructrices comptent parmi les menaces les plus immédiates et les plus graves à la biodiversité marine. | UN | وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات الصيد المدمرة من بين أكثر الأخطار المباشرة والخطيرة التي تهدد التنوع البيولوجي البحري. |
Nous sommes déçus du manque de fermeté avec lequel le projet de résolution envisage les mesures destinées à éliminer les pratiques de pêche destructrices. | UN | ونشعر بخيبة الأمل لضعف صياغة مشروع القرار فيما يتعلق بتدابير القضاء على ممارسات صيد الأسماك المدمرة. |
Les discussions qui ont eu lieu dans le cadre de l'atelier et le rapport de synthèse nous ont beaucoup aidés à comprendre où nous en étions dans l'application des dispositions concernant la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | ولقد ساهمت المناقشات التي دارت في حلقة العمل، والتقرير الموجز الذي أعدته مَن قامت بإدارتها، في فهمنا لحالة تنفيذ أحكام حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Un nombre élevé d'États a fait part des progrès réalisés aux niveaux national et régional, conformément à la résolution 61/105, afin de garantir les pêches durables et d'endiguer les pratiques de pêche destructrices. | UN | 98 - وأفاد عدد كبير من الدول عن إحراز تقدم على الصعيدين الوطني والإقليمي وفقا للقرار 61/105 لضمان استدامة مصائد الأسماك، ومنع ممارسات الصيد المدمرة. |
Pour ce qui est de la viabilité des pêches, l'Égypte souligne la nécessité de redoubler d'efforts pour protéger les espèces de poissons menacées d'extinction, combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et éviter les pratiques de pêche destructrices. | UN | وفيما يتعلق بالمصائد المستدامة، فإن مصر تؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهود لحماية الأنواع السمكية المهددة بالانقراض، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والامتناع عن ممارسات الصيد المدمرة. |
Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande a constamment réaffirmé qu'elle était prête à travailler sérieusement avec les autres parties intéressées pour préserver la biodiversité des océans, promouvoir une pêche durable et protéger les écosystèmes marins de la planète contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | وقد أكدت نيوزيلندا مجددا استعدادها للاشتراك جديا مع الآخرين في العمل من أجل حماية التنوع البيولوجي بالمحيطات وتعزيز مصايد الأسماك المستدامة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية في العالم من ممارسات الصيد المدمرة. |
Il reflète nos préoccupations face aux graves effets nocifs que les pratiques de pêche destructrices risquent d'avoir sur les écosystèmes marins vulnérables et traduit bien la nécessité que les organisations régionales de pêche et les États du pavillon de réglementer ces pratiques de manière responsable. | UN | وهو يبرز اهتماماتنا فيما يتعلق بالآثار الضارة الخطيرة التي قد تتركها ممارسات الصيد المدمرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضرورة تنظيم هذه الممارسات على نحو مسؤول من قِبل منظمات مصايد الأسماك الإقليمية ودول العلم. |
Une autre délégation a recommandé la création d'une organisation régionale de gestion de la pêche pour le Pacifique Nord et a déclaré que, dans l'intervalle, il était nécessaire d'adopter des mesures provisoires pour protéger cette région contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | 63 - وأوصى وفد آخر بإنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تغطي شمال المحيط الأطلسي، وقال إن من الضروري، ريثما يتم ذلك، الأخذ بتدابير مؤقتة لحماية تلك المنطقة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Lors de sa réunion de 2005, la Commission a décidé d'examiner les moyens de réaliser des objectifs de conservation plus larges pour le milieu marin, notamment : identifier les habitats en eau profonde vulnérables, établir des zones marines protégées et répondre à l'appel lancé par l'organisation des Nations Unies pour qu'elle prenne des mesures concernant les pratiques de pêche destructrices. | UN | وأثناء اجتماع اللجنة في عام 2005، قررت اللجنة النظر في السبل الكفيلة بتوسيع نطاق أهداف حفظ البيئة البحرية، لتشمل: تحديد الموائل الهشة في البحار العميقة، وإنشاء مناطق بحرية محمية، وتلبية النداء الصادر عن الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات بشأن ممارسات الصيد المدمرة. |
Le Congrès a en outre prié les États, les organisations régionales de gestion des pêches et l'Assemblée générale de protéger les monts sous-marins, les coraux des grands fonds marins et autres habitats vulnérables des grands fonds marins contre les pratiques de pêche destructrices, notamment la pêche au chalut de fond, en haute mer. | UN | وطلب المؤتمر كذلك من الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والجمعية العامة أن تعمل على حماية الجبال البحرية والشعب المرجانية بالمياه العميقة والموائل الضعيفة الأخرى في أعماق البحار من ممارسات الصيد المدمرة في أعالي البحار، بما في ذلك استخدام شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار. |
Les ressources halieutiques contribuent grandement à la sécurité alimentaire, à la lutte contre la pauvreté et au bien-être économique de nombreux pays. Ma délégation réitère son appel en faveur d'une coopération internationale accrue en vue de garantir une exploitation durable de ces ressources en appliquant des mesures destinées à empêcher les pratiques de pêche destructrices. | UN | تساهم موارد مصائد الأسماك في توفير الأمن الغذائي، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين الرفاه الاقتصادي للعديد من البلدان.ويعيد وفدي التأكيد على دعوته السابقة إلى تعزيز التعاون الدولي على ضمان الاستغلال المستدام لهذه الموارد عن طريق إنفاذ تدابير لمنع ممارسات الصيد المدمرة. |
Les négociations de cette année sur le projet de résolution de l'Assemblée générale relatif à la viabilité des pêches (A/64/L.29) comportaient un examen de la résolution 61/105 de 2006 qui, entre autres choses, encourage les États à prendre des mesures en vue de protéger les écosystèmes maritimes vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | وشملت المفاوضات التي جرت هذا العام حول مشروع قرار الجمعية العامة بشأن استدامة مصائد الأسماك استعراضا للقرار 61/105 لعام 2006 الذي يشجع الدول، في جملة أمور، على اتخاذ إجراءات لحماية النظم الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر من ممارسات الصيد المدمرة. |
1. Viabilité des pêches et protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices | UN | 1 - استدامة مصائد الأسماك وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة |
S'agissant des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, la Commission européenne a entrepris de formuler des politiques en vue d'empêcher les pratiques de pêche destructrices en haute mer et de protéger les écosystèmes des grands fonds marins. | UN | 72 - وفيما يتعلق بالمناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية، تعمل الجماعة الأوروبية على وضع سياسات جديدة لمنع ممارسات الصيد المهلكة في أعالي البحار وحماية النظم الإيكولوجية الهشة في أعماق البحار. |
Par exemple, en raison de divers facteurs, notamment la non-application des mesures de gestion, toutes les aires marines protégées n'assurent pas une protection efficace contre les activités de l'homme ou ses conséquences, telles que la pollution des bassins versants, la pollution des océans et les pratiques de pêche destructrices. | UN | فعلى سبيل المثال، ونتيجة لعوامل مختلفة، بما في ذلك عدم تنفيذ إطار الإدارة، ليست كل المناطق البحرية المحمية فعالة في الحد من الأخطار البشرية التي تهدد الشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها، مثل تلوث مستجمعات المياه، والتلوث البحري، وممارسات الصيد المدمرة. |
Nous sommes heureux que le projet de résolution demande l'adoption de mesures concrètes en vue, notamment, de réduire les pratiques de pêche destructrices, de limiter la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, de réduire les capacités de pêche et d'appliquer les dispositions de l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | ويسرنا أن مشروع القرار يدعو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتقليص ممارسات صيد الأسماك المدمرة ومكافحة صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلّغ عنه، وتخفيض القدرة على صيد الأسماك وتنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية، من بين أشياء أخرى. |