"les pratiques et politiques" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات والسياسات
        
    • ممارسات وسياسات
        
    • بسياسات وممارسات
        
    :: Enquêtes et examens portant sur les pratiques et politiques relatives aux enfants et activités de plaidoyer sur la base des conclusions desdites études. UN إجراء دراسات استقصائية بشأن الممارسات والسياسات المتعلقة بالطفل وفحص هذه الممارسات والسياسات والقيام بالدعوة على أساس نتائج هذه الدراسات.
    ONU-Habitat s'est allié avec 12 organisations de jeunes pour que plus de 500 jeunes échangent et mettent en commun les pratiques et politiques efficaces. UN واشترك موئل الأمم المتحدة مع 12 منظمة شبابية في تيسير مشاركة أكثر من 500 شاب لتبادل أفضل الممارسات والسياسات.
    Le Comité a en outre relevé les pratiques et politiques discriminatoires imposées aux populations palestinienne et syrienne, en violation des obligations internationales contractées par Israël. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الممارسات والسياسات السائدة التي تميز ضد السكان الفلسطينيين والسوريين، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل الدولية.
    Nous condamnons les pratiques et politiques appliquées par la puissance occupante à Bethléem et demandons instamment à la communauté internationale tout entière de les condamner également. UN وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها.
    Toutes les directives officielles, nouvelles ou révisées, relatives aux opérations de maintien de la paix sont mises à la disposition du personnel des opérations sur le terrain dans la base de données sur les pratiques et politiques accessibles depuis l'intranet des opérations de maintien de la paix. UN إتاحة الوثائق التوجيهية الرسمية الجديدة أو المنقحة المتعلقة بعمليات حفظ السلام بنسبة 100 في المائة لجميع موظفي عمليات حفظ السلام في قاعدة البيانات المتعلقة بسياسات وممارسات عمليات حفظ السلام على الإنترانت
    L'élaboration de schémas stratégiques assurant la prise en considération de la notion de sexospécificité dans les pratiques et politiques opérationnelles s'intensifie dans les principaux organismes. UN ويجري في عدة وكالات رئيسية تعزيز عملية صياغة أطر استراتيجية ﻹدماج نوع الجنس في الممارسات والسياسات التنفيذية.
    La quatrième Conférence sur les femmes offre tout un réseau de routes que chaque pays peut emprunter pour progresser, quelles que soient les pratiques et politiques actuelles. UN والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا.
    les pratiques et politiques israéliennes ont contribué directement à désertifier la Palestine et à la priver d'eau. UN وقد أسهمت الممارسات والسياسات الإسرائيلية إسهاما مباشرا في التصحر والحرمان من المياه في فلسطين.
    C’est pourquoi il pourrait être utile de faire référence aux principes relatifs aux contrats du commerce international élaborés par UNIDROIT, lesquels reflètent en général les pratiques et politiques suivies par les États dans le domaine du droit contractuel. UN وقد يكون من المفيد بالتالي إدراج إشارة إلى مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود الدولية والتي تعكس عموما الممارسات والسياسات التي تتبعها الدول في مجال قانون العقود.
    les pratiques et politiques couronnées de succès doivent être étendues à tous les sports, qu'il s'agisse de sports individuels ou de sports en équipe, notamment les sports dont l'importance économique et la visibilité sont moindres dans les médias. UN وينبغي توسيع نطاق الممارسات والسياسات الناجحة لتشمل جميع الرياضات، الفردية منها والجماعية، بما في ذلك الرياضات الأقل قوة من الناحية الاقتصادية والأقل بروزا في وسائط الإعلام.
    Le BIT a entrepris des études pour identifier les pratiques et politiques optimales suivies par les gouvernements et les organisations de travailleurs et d'employeurs ainsi que par les autres parties prenantes pour tenir compte des besoins et des préoccupations des travailleuses migrantes. UN وكان مكتب العمل الدولي يضطلع بدراسات لاستبانة الممارسات والسياسات الحسنة التي تتبعها الحكومات ومنظمات العمال وأصحاب العمل وأصحاب المصلحة الآخرين لدى تلبية احتياجات وشواغل العاملات المهاجرات.
    Deuxièmement, nous nous opposons aux tentatives viles, et je dirais même immorales, visant à lier les pratiques et politiques israéliennes illégales à la lutte internationale contre le terrorisme. UN ثانيا، إننا نعترض على ذلك المستوى المتدني، بل وأقول تلك المحاولات غير الأخلاقية لربط الممارسات والسياسات الإسرائيلية غير القانونية بالكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    Le regroupement des différents bureaux d'ombudsman et le partage des ressources et installations permettront à la fois de renforcer le système informel d'administration de la justice et d'harmoniser les pratiques et politiques qu'il comporte. UN وتوحيد هذه المكاتب واقتسام الموارد والمرافق، سيعزز من النظام غير الرسمي لإقامة العدل، وسينسق الممارسات والسياسات داخل هذا النظام.
    Les mécanismes d'examen par les pairs et par les partenaires offriraient aux pays donateurs et aux pays bénéficiaires la possibilité de mettre en commun leur expérience et de vérifier si les pratiques et politiques les plus recommandables étaient appliquées. UN ويمكن لآليات استعراض الأقران والشركاء أن تساعد البلدان المانحة والبلدان المتلقية على تبادل الخبرات. وهي فرصة طيبة لاستعراض ما إذا كان يجري تنفيذ أفضل الممارسات والسياسات.
    Soulignent que la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme doit transparaître dans les pratiques et politiques des États, à tous les niveaux du gouvernement et de l'administration; UN يشددون على ضرورة تعميم تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الممارسات والسياسات على جميع المستويات الحكومية والإدارية؛
    les pratiques et politiques du régime d'occupation sioniste contre le peuple palestinien et les autres pays musulmans ont été la principale source d'instabilité, de violence et de mésentente dans la région durant les quatre dernières décennies. UN إن الممارسات والسياسات التي يتبعها النظام الصهيوني القائم بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني وسائر البلدان اﻹسلامية كانت المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار والعنف وانعدام الثقة في المنطقة طوال العقود اﻷربعة الماضية.
    52. Il est peut-être utile à cet égard d'examiner les pratiques et politiques d'autres organismes des Nations Unies ayant une présence importante sur le terrain. UN 52- ولعل من المفيد في هذا الصدد استعراض ممارسات وسياسات منظمات أخرى للأمم المتحدة لها حضور كبير في الميدان.
    Considérant que le cadre des objectifs de développement convenus au niveau international constitue la base du développement durable et que les pratiques et politiques habituelles ne sont plus acceptables, UN وإذ نقر بأن نظام الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً هو أساس التنمية المستدامة وأنه لا ينبغي قبول ممارسات وسياسات الأعمال التجارية على النحو المعتاد،
    La plupart d'entre eux ne pourront pas retourner de sitôt chez eux étant donné les pratiques et politiques appliquées par les autorités abkhazes, dont l'application d'un régime spécial pour l'entrée en Abkhazie, l'imposition d'un droit de 10 roubles pour la traversée de l'Inguri et l'interdiction d'entrée à ceux qui ont dans leurs passeports un visa de résidence en Géorgie. UN ولن يتمكن كثير منهم من العودة إلى ديارهم في وقت قريب من جراء ممارسات وسياسات السلطات اﻷبخازية، التي تشمل، في جملة أمور، نظاما خاصا لدخول السكان إلى أبخازيا، وتقاضي رسم يبلغ ٠١ روبلات لعبور نهر إنغوري ومنع مرور الذين يحملون جوازات سفر موشحة بتأشيرة إقامة جورجية.
    La Rapporteuse spéciale note que son mandat englobe les questions relatives à la responsabilité des entreprises dans les pratiques et politiques alimentaires mondiales, ainsi qu'aux liens qui unissent le comportement du secteur privé, la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation. UN 36 - وخلصت إلى القول بأن ولايتها تشمل القضايا المتصلة بمسؤولية الشركات فيما يتعلّق بسياسات وممارسات الأغذية على مستوى العالم إضافة إلى الصلات التي تربط بين سلوك القطاع الخاص والسياسات التجارية والأُطر التنظيمية المعمول بها على الصعيدين المحلي والدولي.
    3.2 Tous les documents d'orientation nouveaux ou révisés relatifs aux opérations de maintien de la paix sont mis à la disposition de tout le personnel des opérations de maintien de la paix dans la base de données sur les pratiques et politiques accessible sur l'intranet (2010/11 : 100 %; 2011/12 : 100 %; UN 3-2 إتاحة الوثائق التوجيهية الرسمية الجديدة أو المنقحة المتعلقة بعمليات حفظ السلام بنسبة 100 في المائة لجميع موظفي عمليات حفظ السلام في قاعدة البيانات المتعلقة بسياسات وممارسات عمليات حفظ السلام على الإنترانت (2010/2011: 100 في المائة؛ 2011/ 2012: 100 في المائة؛ 2012/2013: 100 في المائة)
    3.2 Toutes les directives officielles, nouvelles ou révisées, relatives aux opérations de maintien de la paix sont mises à la disposition du personnel des opérations sur le terrain dans la base de données sur les pratiques et politiques accessible depuis l'intranet des opérations de maintien de la paix. UN 3-2 إتاحة الوثائق التوجيهية الرسمية الجديدة أو المنقحة المتعلقة بعمليات حفظ السلام بنسبة 100 في المائة لجميع موظفي عمليات حفظ السلام العاملين في الميدان في قاعدة البيانات الخاصة بسياسات وممارسات عمليات حفظ السلام على الإنترانت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more