Dans son rapport, il énumère, au départ, les pratiques nocives identifiées qui affectent les enfants et les femmes dans le pays : | UN | وأوردت الحكومة في بادئ تقريرها الممارسات الضارة التي تم تعيينها والتي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال: |
Elle a souligné que les pratiques nocives avaient été érigées en infraction pénale et que les personnes qui s'y livraient étaient passibles de poursuites pénales. | UN | وأشار إلى أنه جرى تجريم الممارسات الضارة وأن من يأتونها يواجهون تهما جنائية. |
En Éthiopie, un autre mobilisera les populations locales contre les pratiques nocives. | UN | وفي إثيوبيا، ستقوم جهة متلقية للمنح بتعبئة المجتمعات المحلية لمكافحة الممارسات الضارة. |
Ces mesures visent également à éliminer les stéréotypes et les pratiques nocives. | UN | وتستهدف تلك التدابير أيضا القضاء على المواقف النمطية والممارسات الضارة. |
La législation sur les pratiques nocives, notamment en ce qui concerne les mutilations génitales féminines, peut créer des juridictions extraterritoriales étant donné que ces formes de violence peuvent être perpétrées en dehors des frontières nationales. | UN | وقد تنشئ التشريعات المتعلقة بالممارسات الضارة ولاية قضائية تتجاوز الحدود الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، لأن هذه الأشكال من العنف قد ترتكب عبر الحدود. |
Le 20 décembre 2012, l'Assemblée générale a adopté la résolution 67/146, dans laquelle elle a exhorté les États à condamner toutes les pratiques nocives pour les femmes et les filles, en particulier les mutilations génitales féminines. | UN | 8 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، اتخذت الجمعية العامة القرار 67/146، الذي حثت فيه الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
les pratiques nocives sont rares en Angola mais il y a certains cas d'enfants accusés de sorcellerie qui, de ce fait, sont maltraités ou abandonnés. | UN | وعلى الرغم من ندرة الممارسات الضارة في أنغولا، كانت هناك بعض الحالات التي اتهم فيها الأطفال بممارسة السحر ثم أسيئت معاملتهم أو تم التخلي عنهم. |
Il se félicite donc du fait que parmi les informations qui lui ont été soumises, nombreuses ont appréhendé les pratiques nocives comme une forme de violence contre les femmes socialement légitimée. | UN | ومن ثم، فهي تعرب عن سرورها لأن من بين المعلومات التي قدمت إليها، اعتبر الكثير منها الممارسات الضارة شكلاُ من أشكال العنف ضد المرأة المشروع اجتماعياً. |
De plus, des campagnes de sensibilisation du public et des médias ont été organisées dans le but de lutter contre les pratiques nocives liées au mariage. | UN | 33 - وعلاوة على ذلك استخدمت الحملات العامة والتوعية عن طريق وسائط الإعلام من أجل التصدي لمسألة الممارسات الضارة المتعلقة بالزواج. |
7. Fournir des renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour éliminer les pratiques nocives et la persistance d'attitudes patriarcales relatives aux rôles et aux responsabilités des femmes et des hommes dans la famille. | UN | 7- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات الضارة واستحكام المواقف التي تنم على طغيان السلطة الأبوية فيما يتصل بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة. |
30. Chaque représentante brossa un tableau de la situation dans son pays et des mesures prises aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental pour sensibiliser tous les membres de la société en vue d’éliminer les pratiques nocives. | UN | 30- وقدمت كل ممثلة عرضاً عن الحالة في بلدها والتدابير المتخذة على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي من أجل توعية جميع أعضاء المجتمع بهدف القضاء على الممارسات الضارة. |
35. les pratiques nocives entourant la grossesse et l’accouchement ainsi que les mariages précoces ont été analysés, mais la violence à l’égard des femmes et les moyens d’y mettre fin ont retenu particulièrement l’attention des participants. | UN | 35- وتم تحليل الممارسات الضارة المرتبطة بالحمل والولادة، فضلاً عن الزواج المبكر، غير أن المشاركين اهتموا على وجه الخصوص بمسألة العنف ضد المرأة ووسائل القضاء عليه. |
M. Lukiyantsev (Fédération de Russie) dit qu'il faut faire une distinction nette entre les pratiques nocives et les valeurs traditionnelles. | UN | 45 - السيد لوكيانتسيف (الإتحاد الروسي): قال إنه ينبغي التمييز بوضوح بين الممارسات الضارة والقيم التقليدية. |
les pratiques nocives entourant la grossesse et l'accouchement ainsi que les mariages précoces ont été analysés, mais la violence à l'égard des femmes et les moyens d'y mettre fin ont retenu particulièrement l'attention des participants. | UN | 29- وتم تحليل الممارسات الضارة المرتبطة بالحمل والولادة وبالتزويج في سن مبكرة، غير أن المشاركين اهتموا بمسألة العنف ضد المرأة ووسائل القضاء عليه. |
En Géorgie, il a aidé ses partenaires nationaux à tenir compte de la problématique hommes-femmes dans un document sur le redressement économique et la réduction de la pauvreté qui, tel qu'il a été adopté dans la déclaration politique du Parlement, prévoit des mesures pour réduire les pratiques nocives contre les femmes, notamment la violence familiale. | UN | وفي جورجيا، دعم الصندوق الشركاء الوطنيين في مجال تعميم مراعاة الشؤون الجنسانية في ورقة للتعافي الاقتصادي والحد من الفقر، تتضمن بصيغتها المعتمدة في البيان السياسي للبرلمان التزاما بالحد من الممارسات الضارة ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
59. Le Rapporteur spécial félicite par la même occasion la SousCommission d'avoir, depuis 1983, manifesté son profond engagement à l'égard des femmes victimes de toutes formes de discrimination exercées à leur encontre, y compris les pratiques nocives. | UN | 59- كما تهنئ بنفس المناسبة اللجنة الفرعية التي أبدت منذ العام 1983 التزامها الراسخ تجاه النساء ضحايا كافة أشكال التمييز الموجه ضدهن، بما في ذلك الممارسات الضارة. |
12. les pratiques nocives telles que les mutilations génitales féminines, le mariage précoce et la violence domestique sont interdites par la loi. | UN | 12 - واسترسل يقول إن الممارسات الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والعنف العائلي هي ممارسات يحظرها القانون. |
Le MICS4 comporte également des modules spécifiques sur les pratiques nocives qui ont forte dimension sexospécifique, comme le mariage des enfants et les différentes formes de mutilations sexuelles féminines. | UN | ويتضمن المسح المتعدد المؤشرات وحدات محددة بشأن الممارسات الضارة التي لها أبعاد جنسانية واسعة النطاق، مثل زواج الأطفال، وتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
b) De combattre les stéréotypes, les préjugés et les pratiques nocives concernant les personnes handicapées, y compris ceux liés au sexe et à l'âge, dans tous les aspects de la vie; | UN | (ب) مكافحة القوالب النمطية وأشكال التحيز والممارسات الضارة المتعلقة بالمعوقين، بما فيها تلك القائمة على نوع الجنس والسن، في جميع مجالات الحياة؛ |
9. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les dispositions voulues pour donner suite aux recommandations figurant dans ses observations finales relatives au rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées, ou ne l'ont pas été suffisamment, en particulier celles qui concernent la législation, la coordination, la lutte contre la discrimination, les pratiques nocives et la justice pour mineurs. | UN | 9- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة ما لم يُنفَّذ أو لم يُنفَّذ بالقدر الكافي من التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية بشأن التقرير الأولي المقدم بموجب الاتفاقية، ولا سيما المتعلقة منها بمسائل سن القوانين والتنسيق وعدم التمييز والممارسات الضارة وقضاء الأحداث. |
3. Le présent rapport se doit de dénoncer les pratiques nocives qui subsistent, soit que les gouvernements concernés ne s'en inquiètent pas outre mesure, soit que les actions entreprises pour les éliminer ont besoin d'être renforcées et fortement encouragées par la communauté internationale tant sur le plan de la sensibilisation et du suivi que sur le plan matériel et financier. | UN | 3- ويسعى هذا التقرير إلى التنديد بالممارسات الضارة المستمرة، إما لأنها لا تثير قلق الحكومات المعنية كثيراً، أو لأن الإجراءات المتخذة للقضاء عليها تحتاج إلى تعزيز وتشجيع قوي من المجتمع الدولي، سواء على مستوى التوعية والمتابعة أو على المستوى المادي والمالي. |