"les pratiques traditionnelles néfastes" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التقليدية الضارة
        
    • والممارسات التقليدية الضارة
        
    • بالممارسات التقليدية الضارة
        
    • العادات الضارة
        
    • للممارسات التقليدية الضارة
        
    • الممارسات الضارة
        
    • الممارسات التقليدية المضرة
        
    • والممارسات التقليدية المؤذية
        
    • الممارسات التقليدية المؤذية
        
    Il apparaît que la manière de contrer les pratiques traditionnelles néfastes est très différente suivant les régions du monde et les pratiques combattues. UN ويبدو أن طرق مكافحة الممارسات التقليدية الضارة تختلف جداً حسب المناطق عبر العالم وحسب ما يكافح من ممارسات.
    les pratiques traditionnelles néfastes, y compris la mutilation ou les ablations génitales féminines, et les mariages précoces ou forcés, persistent. UN ولم تتوقف الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه وبتر الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر والقسري.
    Il est patent que les pratiques traditionnelles néfastes sont interdites et considérées comme un délit en droit éthiopien. UN من الحقائق المعروفة أن الممارسات التقليدية الضارة محظورة ومجرّمة في الإطار القانوني الإثيوبي.
    La violence faite aux femmes et aux filles, notamment la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes, demeure généralisée. UN ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة.
    La Commission nationale de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes combat des violences à l'encontre des femmes qui sont considérées comme faisant partie des traditions. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بنشاط وبمكافحة العُنف الموجه ضد المرأة الذي يعتقد أنه جزءا من التقاليد.
    Comité national pour la coordination des programmes de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes pour la santé de la mère et de l'enfant UN اللجنة القومية لتنسيق برامج محاربة العادات الضارة بصحة الأم والطفل
    La lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la femme UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة
    Encadré 38 À la réunion du MNES du 28 mars 2008, les participants ont présenté quelques pensées sur les pratiques traditionnelles néfastes. UN في اجتماع للآلية الجنسانية الوطنية عُقد في 28 آذار/مارس 2008، طرح المشاركون بعض الأفكار عن الممارسات التقليدية الضارة.
    Il souligne l'importance de prendre des mesures juridiques concrètes pour interdire les pratiques traditionnelles néfastes pour les enfants. UN وتشدد اللجنة على أهمية وجود نص قانوني محدد يحظر الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال.
    Elle a noté que les pratiques traditionnelles néfastes, quoique illégales, restaient coutumières dans le pays. UN وأشارت إلى استمرار وجود الممارسات التقليدية الضارة كمسألة معتادة في البلد رغم أنها غير قانونية.
    Il n'existe pas d'outil permettant de mesurer précisément l'impact des mesures prises afin de lutter contre les pratiques traditionnelles néfastes. UN ليست هناك أداة تتيح القياس الدقيق لآثار التدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    En conséquence, un plan d'action de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes et la protection du patrimoine naturel et culturel a été adopté. UN وأسفر ذلك عن اعتماد خطة عمل لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة ولحماية التراث الثقافي والطبيعي.
    Le Comité National de Lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la Santé de la Femme et de la Petite Fille et les Violences à leur égard UN اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف التي تمارس ضدهن
    Le Comité National de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la santé de la femme et de la jeune fille et de violence à leur égard UN اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف ضدهن
    CIAF/ Centrafrique lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la santé de la femme et de la jeune fille. UN ويناضل الفرع الوطني للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالعنف ضد المرأة ضد الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة؛
    Elle insiste sur la nécessité de combattre les pratiques traditionnelles néfastes telles que le mariage précoce, les interdits alimentaires et la mutilation génitale féminine. UN وشددت أيضا على أهمية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة كالزواج المبكر، وتحريم بعض الأغذية وختان الإناث.
    Il lui demande de garantir la protection des veuves contre les pratiques traditionnelles néfastes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان حماية الأرامل من الممارسات التقليدية الضارة.
    Elle a également diffusé des émissions radiophoniques et télévisées concernant la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et les pratiques traditionnelles néfastes. UN كما بثت برامج إذاعية وتلفزيونية عن قانون القضاء على العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    - Lutter contre les stéréotypes et les préjugés basés sur le sexe et les pratiques traditionnelles néfastes en menant des campagnes éducatives plus actives; UN :: مواجهة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتحامل والممارسات التقليدية الضارة عن طريق زيادة حملات التثقيف؛
    - Le Comité nigérien sur les pratiques traditionnelles néfastes. UN - لجنة النيجر المعنبة بالممارسات التقليدية الضارة
    Programme national de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes pour la santé de la mère et de l'enfant UN البرنامج القومي لمحاربة العادات الضارة بصحة الأم والطفل
    :: Comité nigérien sur les pratiques traditionnelles néfastes (CONIPRAT) UN :: اللجنة النيجيرية للممارسات التقليدية الضارة
    Toute tentative d'éliminer les pratiques traditionnelles néfastes doit être examinée de façon très précise du point de vue de la Constitution de façon à passer le test de sa constitutionnalité. UN يجب أن يُنظر في أي محاولة رامية إلى القضاء على الممارسات الضارة من خلال معيار دستوري لكي لا يتبيّن عند التحليل أنها لا تتنافى مع أحكام دستورية.
    L'impact des mesures prises pour éradiquer les pratiques traditionnelles néfastes à l'égard des femmes se décline en termes: UN وتتمثل الآثار الناجمة عن التدابير المتخذة من أجل استئصال الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة فيما يلي:
    Le programme régional assurerait une meilleure compréhension des aspects des services de santé en matière de procréation qui sont liés à l'équité entre les sexes; il ferait en sorte que soient mises au point des stratégies permettant de lutter contre la violence contre les femmes et les pratiques traditionnelles néfastes comme les mutilations sexuelles féminines. UN ومن شأن البرنامج اﻹقليمي أن يضمن تحسين مستوى فهم أبعاد نوع الجنس في خدمات الصحة اﻹنجابية، ووضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة مسألة العنف القائم على نوع الجنس والممارسات التقليدية المؤذية التي تشمل ختان اﻹناث.
    Elles doivent bénéficier d’une nutrition adéquate, notamment dans les premières années de leur vie, et d’une protection contre les pratiques traditionnelles néfastes au cours de l’adolescence et jusqu’à l’âge adulte. UN كما ينبغي أن تُؤمﱠن لها التغذية الملائمة، ولا سيما في سنوات العمر اﻷولى، وحمايتها من الممارسات التقليدية المؤذية خلال سنوات المراهقة وحتى سن البلوغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more