les premiers résultats de plusieurs études et enquêtes effectuées semblent indiquer une certaine amélioration dans nombre d'indicateurs sociaux. | UN | ويبدو أن النتائج الأولية لعدد من الدراسات والتحقيقات تُظهر تحسنا معينا في عدد من المؤشرات الاجتماعية. |
les premiers résultats de cette enquête indiquent que les jeunes adultes sont particulièrement réceptifs à des solutions innovantes. | UN | وتظهر النتائج الأولية درجة أعلى من القبول في أوساط الشباب البالغين للحلول المبتكرة. |
En outre, il a examiné les premiers résultats de l'évaluation quinquennale et d'autres aspects des opérations du Fonds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناقش الفريق النتائج الأولية للتقييم الخمسي وغيره من جوانب عمليات الصندوق. |
les premiers résultats de l'enquête ont été très appréciés par le SousComité et d'autres parties. | UN | وقد لاقت النتائج الأولى لهذه الدراسة الاستقصائية تقديراً كبيراً من اللجنة الفرعية والجهات الفاعلة الأخرى. |
D'ici la fin de l'année, après leur évaluation par la DEO, il sera possible de faire connaître les premiers résultats de cette action. | UN | وبنهاية السنة، وبعد قيام إدارة تكافؤ الفرص بالتقييم سوف يتسنى نشر النتائج الأولى لهذا العمل. |
les premiers résultats de l'application de ces directives révisées montrent qu'il y a eu des progrès au niveau de la cohérence et de la coordination de la programmation. | UN | وتوحي النتائج المبدئية في هذا الشأن أن ثمة تقدما شاملا تم إحرازه في مجال البرمجة المتجانسة والمتناسقة. |
D'autres ont dit attendre avec intérêt les premiers résultats de ces initiatives dans un proche avenir. | UN | وتطلعت الوفود لمعرفة النتائج الأولية للمبادرات المذكورة عاليه في المستقبل القريب. |
les premiers résultats de cette politique sont visualisables dans les tableaux proposés ci-dessous. | UN | وتتضح النتائج الأولية لهذه السياسة في الجداول الواردة أدناه. |
D'autres ont dit attendre avec intérêt les premiers résultats de ces initiatives dans un proche avenir. | UN | وتطلعت الوفود لمعرفة النتائج الأولية للمبادرات المذكورة عاليه في المستقبل القريب. |
J'espère qu'avec l'aide des Membres, l'on aura les premiers résultats de l'examen des mandats. | UN | وأتوقع أن يتسنى إحراز بعض النتائج الأولية بشأن استعراض الولاية في هذه الفترة، بمساعدة الأعضاء. |
Selon les premiers résultats de l'enquête menée par la MINUAD, les motivations de cette opération étaient probablement criminelles. | UN | وأشارت النتائج الأولية لتحقيقات العملية المختلطة إلى احتمال أن يكون الدافع وراء الهجوم إجراميا. |
les premiers résultats de cette évaluation seront présentés au Comité de la gestion avant la fin du premier trimestre de 2014. | UN | وستعرض النتائج الأولية للتقييم على لجنة الشؤون الإدارية في الربع الأول من عام 2014. |
Selon la Puissance administrante, les premiers résultats de l'évaluation devront être publiés au début de 2009. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن من المتوقع أن تصدر النتائج الأولية للتقييم في بداية عام 2009. |
Le Groupe consultatif du Fonds a examiné les premiers résultats de ces travaux de recherche en mai 2012. | UN | واستعرض الفريق الاستشاري للصندوق النتائج الأولية للبحث في أيار/مايو 2012. |
La Commission d'accès à la justice a organisé une nouvelle rencontre au Palais de justice, où ont été évalués les premiers résultats de la collecte des données qui permettra de dresser une carte de la situation des divers systèmes d'accès à la justice dans le pays. | UN | وعقدت اللجنة المعنية بالوصول إلى العدالة أيضا اجتماعا منفصلا في قصر المحاكم لتقييم النتائج الأولية لجمع البيانات التي قدمت خريطة للحالة في مختلف نظم الوصول إلى العدالة في البلد. |
les premiers résultats de ces enquêtes devraient être disponibles dans le courant 2011 et donner lieu à publication. | UN | ومن المتوقع أن تكون النتائج الأولى لهاتين الدراستين متاحة في وقت لاحق من عام 2011، ومن المتوقع نشرها أيضا. |
les premiers résultats de ce film ont été présentés lors du troisième Forum à Rio de Janeiro. | UN | وقد قدمت النتائج الأولى لهذا الفيلم خلال المنتدى الثالث لتحالف الحضارات الذي عقد في ريو دي جانيرو. |
Le Comité a évalué les premiers résultats de cette nouvelle structure. | UN | وقد قام المجلس بتحليل النتائج الأولى لهذا الاتجاه. |
Pour trancher la question de la ratification du Statut de Rome, la Russie prendra en considération, entre autres facteurs, les premiers résultats de l'activité de la Cour pénale internationale et les conclusions de ses travaux concernant la définition du crime d'agression. | UN | وللبت في مسألة التصديق على نظام روما الأساسي ستأخذ روسيا في اعتبارها عدداً من العوامل من بينها النتائج الأولى لنشاط المحكمة الجنائية الدولية وما تخلص إليه أعمالها المتعلقة بتعريف جريمة العدوان. |
les premiers résultats de la commission de haut niveau mise en place par le Secrétaire général Kofi Annan ont été publiés en juin dernier. | UN | وقد نشرت في حزيران/يونيه الماضي النتائج الأولى للجنة الرفيعة المستوى التي شكَّلها لهذا الغرض الأمين العام كوفي عنان. |
les premiers résultats de l'évaluation de la quatrième loi, qui remplace l'ancien système d'indemnités de chômage et des allocations sociales, et introduit la prestation de base pour demandeurs d'emploi, seront disponibles en 2007. | UN | وستتاح أيضا في عام 2007، النتائج المبدئية لتقييم القانون الرابع المتصل بالخدمات الحديثة، والذي حل محل النظام القديم الخاص بالبطالة والمساعدة الاجتماعية، إلى جانب إدخاله للدعم الأساسي لطالبي العمل. |
les premiers résultats de ce nouveau partenariat sont visibles dans la reprise encourageante de l'aide publique au développement (APD) en 2002. | UN | 16 - وقد برزت النتائج المبكرة للشراكة الجديدة في عودة المساعدة الإنمائية الرسمية عام 2002 إلى حالتها وهو أمر يبعث على التشجيع. |