"les premiers rapports" - Translation from French to Arabic

    • التقارير الأولى
        
    • التقارير الأولية
        
    • بدء النشاط
        
    • أول تقارير
        
    D'après les premiers rapports issus du système, certains aspects techniques du mécanisme de remontée de l'information doivent être revus. UN وأشارت التقارير الأولى للنظام إلى أنه لا تزال هناك بعض الجوانب التقنية لنظام الإبلاغ بحاجة إلى استعراضها.
    Cependant, d'après les premiers rapports, la plupart des fonds de capital—risque ont eu des résultats médiocres. UN بيد أن التقارير الأولى تشير إلى أن أداء معظم صناديق رأس المال الاستثماري كان سيئا.
    les premiers rapports du Gouvernement ont été reçus en 2000 et seront examinés en 2001 par la Commission d'experts une fois que le Bureau aura établi une analyse comparative. UN وقد وردت التقارير الأولى من الحكومة في عام 2000 وستستعرضها في عام 2001 لجنة الخبراء بعد إعداد تحليل مقارن من المكتب.
    Selon les premiers rapports Plus de 10 millions de coudées carrés de cultures ont été perdues. Open Subtitles تشير التقارير الأولية إلى فقدان أكثر من 10 ملايين ذراعا مربع من المحاصيل
    Non c'est bon. Ce sont les premiers rapports qui parlent d'une fuite de gaz. Open Subtitles لا, لا بأس في ذلك التقارير الأولية تقوم أنه تسرب غاز
    Au Togo, par exemple, des programmes d'éducation sexuelle ciblés ont eu pour effet de retarder les premiers rapports sexuels des jeunes et d'accroître leur utilisation des préservatifs, d'où une réduction de la prévalence du VIH. UN فعلى سبيل المثال، أدّت التربية الجنسية المحددة الهدف في توغو إلى إرجاء بدء النشاط الجنسي وزيادة استخدام الواقي الذكري، مما أدى إلى انخفاض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشباب.
    les premiers rapports qui seront établis en 2009 grâce à l'entrepôt de données du RIT sont les suivants: UN وتتمثل التقارير الأولى التي ستعد في عام 2009 بالاستناد إلى مستودع بيانات سجل المعاملات الدولي فيما يلي:
    les premiers rapports comportaient une catégorie distincte pour les États fédéraux dans lesquels la peine capitale ne s'appliquait que dans certaines juridictions. UN وكانت التقارير الأولى تتضمن فئة منفصلة مكوَّنة من الدول الاتحادية التي لم تكن تطبق عقوبة الإعدام إلا في بعض الولايات القضائية.
    les premiers rapports ont pour la plupart été établis par les équipes de pays, en consultation avec les partenaires nationaux, mais la tendance est de plus en plus à encourager et aider les gouvernements à prendre la direction des opérations. UN وعلى الرغم من أن عديدا من التقارير الأولى أعدتها الأفرقة القطرية، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين، فإن هناك توجها متزايدا لتشجيع الحكومات ومساعدتها على الاضطلاع بدور قيادي.
    les premiers rapports établis dans le cadre du projet ont été présentés lors de la première Réunion biennale des États qui s'est tenue en juillet 2003. UN وصيغت مشاريع التقارير الأولى للمشروع وقدمت في الاجتماع الأول للدول الذي يعقد مرة كل سنتين، المعقود في تموز/يوليه 2003.
    les premiers rapports ont été soumis au début de l'année et elle aimerait savoir si toutes les autorités publiques ont soumis un rapport et quels en sont les résultats préliminaires. UN وأوضحت أن التقارير الأولى قد قدمت في أوائل العام، وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت جميع السلطات العامة قد قدمت تقريرها، وما هي النتائج الأولية لذلك.
    Elaborer des plans, sur la base de l'expérience acquise à travers les premiers rapports soumis au titre de l'article 15 par les Parties et les divers commentaires reçus, pour améliorer le système en temps voulu afin qu'il soit utilisé pour le deuxième cycle de communication des informations visées à l'article 15 en 2010. UN وضع خطط، لعمل نسخة محسنة من النظام الإلكتروني لتقديم التقارير يستخدم بالتزامن مع الجولة الثانية من تقديم الأطراف لتقارير 2010 بموجب المادة 15 وذلك استناداً إلى الخبرات التي استفيدت من التقارير الأولى التي قدمتها الأطراف بموجب المادة 15 ومع مراعاة التعليقات التي وردت.
    Mme Lute a notamment indiqué que les premiers rapports du mécanisme devraient parvenir au Bureau du Représentant spécial à la fin du mois de janvier 2006. UN وأشارت السيدة لوت على وجه الخصوص إلى أن التقارير الأولى للآلية ينبغي أن تقدم إلى مكتب الممثل الخاص في نهاية شهر كانون الثاني/يناير 2006.
    j) Examiner les premiers rapports soumis par les Parties en application de l'article 15 de la Convention; UN (ي) النظر في التقارير الأولى التي تقدمها الأطراف عملاً بأحكام المادة 15 من الاتفاقية؛
    Le Comité compte recevoir les premiers rapports des États Membres sur la mise en œuvre de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité. UN 16 - تتوقع اللجنة أن تتلقى التقارير الأولى من الدول الأعضاء عن تنفيذها لقرار مجلس الأمن 1624 (2005).
    Mme Lute a notamment indiqué que les premiers rapports du mécanisme devraient parvenir au Bureau du Représentant spécial à la fin du mois de janvier 2006. UN وأشارت السيدة لوت على وجه الخصوص إلى أن التقارير الأولى للآلية ينبغي أن تقدم إلى مكتب الممثل الخاص في نهاية شهر كانون الثاني/يناير 2006.
    D'après les premiers rapports, au moins 40 personnes auraient été tuées au cours des derniers combats. UN ويستفاد من بعض التقارير الأولية أن 40 شخصا قد قتلوا في الجولة الأخيرة من القتال.
    les premiers rapports sur les objectifs stratégiques, ainsi que des informations sur les objectifs opérationnels, devraient être disponibles au cours de la période biennale suivante. UN ويتوقع أن تكون التقارير الأولية عن الأهداف الاستراتيجية متاحة خلال فترة السنتين التالية إضافة إلى المعلومات المقدمة بشأن الأهداف التنفيذية.
    les premiers rapports au titre des conventions ratifiées en 2006 sont attendus en 2008. UN أما التقارير الأولية بصدد الاتفاقيات المصدّق عليها في عام 2006 فسيحين موعدها في عام 2008.
    Ces programmes ont contribué à retarder les premiers rapports sexuels, à éviter les grossesses non désirées et à prévenir les comportements sexuels à risque parmi les jeunes. UN وقد ساهمت هذه البرامج في تأخير بدء النشاط الجنسي، وتجنب حالات الحمل غير المرغوب فيه ومنع السلوك الجنسي المحفوف بالمخاطر بين الشباب().
    Conformément à son plan stratégique quinquennal, les efforts de Sainte-Lucie se sont avant tout concentrés sur les priorités suivantes : premièrement, encourager les jeunes à retarder les premiers rapports sexuels; deuxièmement, décourager les relations sexuelles multiples et simultanées; et, troisièmement, encourager l'utilisation de préservatifs - les deux premières priorités étant les piliers principaux de notre réaction au sida. UN تمشيا مع الخطة الاستراتيجية الخمسية في سانت لوسيا، تتركز جهودها بصفة رئيسية فيما يلي: أولا، التشجيع على إرجاء بدء النشاط الجنسي؛ ثانيا، التشجيع على عدم تكوين علاقات جنسية متعددة في وقت واحد؛ ثالثا، تشجيع استخدام الرفالات، ويشكل العنصران الأول والثاني العمودين الرئيسيين اللذين تستند إليهما استجابتنا.
    Général, les premiers rapports d'Omaha. Open Subtitles جنرال أول تقارير تصل من شاطيء أوماها يا سيدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more