"les prestations de chômage" - Translation from French to Arabic

    • إعانات التعطل
        
    • إعانات البطالة
        
    • استحقاقات البطالة
        
    • واستحقاقات البطالة
        
    • وإعانات البطالة
        
    Le refus s'appuyait sur l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage qui ne s'appliquait pas aux hommes mariés. UN ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين.
    2.2 Ayant perçu l'allocation chômage pendant la durée légale maximale qui se terminait dans son cas le 1er février 1984, l'auteur affirme qu'elle avait ensuite droit pendant un maximum de deux ans, à une allocation au titre de la loi sur les prestations de chômage qui était alors en vigueur. UN ٢-٢ وتدعي صاحبة البلاغ التي تلقت الاعانة بموجب قانون البطالة عن المدة القصوى المسموح بها، التي انتهت في ١ شباط/فبراير ٤٨٩١ أنه كان يحق لها بعد ذلك الحصول على اﻹعانة التي كان يقضي قانون إعانات التعطل المعمول به آنذاك بمنحها لمدة سنتين كحد أقصى.
    290. les prestations de chômage sont financées par voie de cotisation à la caisse d'assurance, suivant le barème ci-après : UN ٠٩٢- تمول إعانات البطالة من اشتراكات التأمين، على النحو التالي: المستخدم ٥١,٠٪ ٨٠,٠٪
    À cet égard, l'El Salvador présente une exception en ce qui concerne les prestations de chômage, toutes les autres prestations mentionnées dans la liste précédente se rapportant à la sécurité sociale. UN 233- جميع إعانات الضمان الاجتماعي المذكورة في القائمة، متاحة في السلفادور، باستثناء إعانات البطالة.
    les prestations de chômage sont financées au moyen des cotisations à l'assurance chômage. UN وتمول استحقاقات البطالة مما يُدفع للتأمين ضد البطالة.
    les prestations de chômage de base versées par l'Institution de la sécurité sociale sont entièrement financées par l'Etat. UN وتقوم الدولة بتمويل استحقاقات البطالة اﻷساسية التي تقدمها مؤسسة الضمان الاجتماعي بالكامل.
    Principe de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État d'emploi en ce qui concerne les questions indiquées; égalité de traitement en ce qui concerne la protection contre le licenciement, les prestations de chômage et l'accès à des programmes d'intérêt public destinés à combattre le chômage ainsi que l'accès à un autre emploi; égalité de traitement dans l'exercice d'une activité rémunérée; UN مبدأ المساواة في المعاملة مع مواطني دولة العمل فيما يتعلق بالمسائل المحددة: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحماية من الفصل، واستحقاقات البطالة والاستفادة من مشاريع الأشغال العامة التي يقصد منها مكافحة البطالة، وإمكانية الحصول على عمل بديل؛ التمتع بالمساواة في المعاملة في ممارسة نشاط مقابل أجر.
    3.1 De l'avis de l'auteur, le refus de lui accorder une allocation au titre de la loi sur les prestations de chômage constitue une mesure de discrimination au regard de l'article 26 du Pacte. UN ٣-١ ترى صاحبة البلاغ أن رفض منح الاعانات التي ينص عليها قانون إعانات التعطل يبلغ مبلغ التمييز بالمعنى المقصود في المادة ٦٢ من العهد.
    Le Comité remarque que l'auteur a demandé cette allocation au titre de la loi sur les prestations de chômage le 1er avril 1985, et que celle-ci lui a été accordée rétroactivement à compter du 23 décembre 1984. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قد طالبت باﻹعانات التي يقضي قانون إعانات التعطل بمنحها في ١ نيسان/أبريل ٥٨٩١، وأن اﻹعانات قد مُنحت لها بأثر رجعي اعتبارا من ٣٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٨٩١.
    2.3 Le 1er avril 1985, l'auteur a demandé à bénéficier de l'allocation prévue par la loi sur les prestations de chômage mais sa demande a été rejetée par la municipalité de De Lier le 23 mai 1985 au motif qu'étant une femme mariée n'ayant pas qualité de soutien de famille, elle ne remplissait pas les conditions requises. UN ٢-٣ وفي ١ نيسان/أبريل ٥٨٩١، قدمت صاحبة البلاغ طلبا للحصول على اﻹعانة التي يقضي قانون إعانات التعطل بمنحها، غير أن بلدية دي لير رفضت طلبها في ٣١ أيار/مايو ٥٨٩١ بدعوى أنها كإمرأة متزوجة لا تتوافر فيها صفة عائل أسرة، وأنها لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في القانون.
    En 1991, à la suite de nouveaux amendements à la loi sur les prestations de chômage, cette limitation a été supprimée, ce qui a ouvert également la possibilité de réclamer une indemnité aux femmes ayant perdu leur emploi avant le 23 décembre 1984, pour autant qu'elles satisfassent aux autres conditions prévues par la loi. UN وفي عام ١٩٩١، أدخلت تعديلات أخرى على قانون إعانات التعطل أدت إلى إلغاء هذا القيد ولذلك يمكن للنساء اللائي أصبحن متعطلات عن العمل قبل ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ المطالبة أيضا بتلك الاعانات شريطة استيفاء المتطلبات اﻷخرى التي يقتضيها القانون.
    C'est ainsi que le 29 avril 1985, les Pays-Bas ont apporté un amendement à l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage conformément à la directive de la CEE. UN وبناء على ذلك، عدلت هولندا في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٨٥ البند الفرعي ١ )١( من المادة ١٣ من قانون إعانات التعطل عملا بالتوجيه الصادر عن الجماعات اﻷوروبية.
    Ce projet renforcerait la capacité institutionnelle dont dispose le service de l'emploi d'enregistrer les sans-emploi et de calculer et de verser les prestations de chômage, de fournir un service plus efficace aux demandeurs d'emploi, d'analyser le marché du travail et de formuler des politiques à cet égard. UN وسيعزز هذا المشروع القدرة المؤسسية لدائرة العمل في مجالات تسجيل العاطلين عن العمل، وحساب ودفع إعانات البطالة لهم، وتوفير خدمة أفضل لهم في البحث عن العمل، وتحليل أسواق العمل وصياغة سياسات عامة مناسبة لهذه اﻷسواق.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spéciales pour protéger les personnes dont les prestations de chômage seront supprimées, conformément à ses obligations relatives aux droits de l'homme découlant des articles 9 et 11 du Pacte, et de s'attacher particulièrement à remédier à l'incidence disproportionnée de cette suppression sur les femmes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية الأشخاص الذين أُنهيت إعانات البطالة المقدمة إليهم، وفقاً لالتزاماتها بحقوق الإنسان وفقاً للمادتين 9 و11 من العهد، وإيلاء اهتمام خاص للتصدي للأثر غير المتناسب الناجم عن ذلك والواقع على المرأة.
    384. les prestations de chômage dont bénéficie l'assuré représentent pour les trois premiers mois 70 % et, pour les mois suivants, 60 % de l'allocation de base visée au paragraphe cidessus. UN 384- وكما ورد في الفقرة السابقة، تصل إعانات البطالة المقدمة إلى المشترك خلال الأشهر الثلاثة الأولى إلى 70 في المائة من الأساس، بينما لا تتعدى 60 في المائة منه بعد ذلك.
    40. Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin que les prestations de chômage, même à leur niveau le plus bas, soient suffisantes pour permettre à un(e) employé(e) et à sa famille de mener une vie décente. UN 40- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من التدابير لضمان أن يكفي أدنى مستوى من إعانات البطالة لتأمين مستوى معيشي لائق للعمال ولأسرهم.
    Du fait de leur statut, les migrants ont généralement un accès limité à la protection sociale comme les prestations de chômage et autres transferts sociaux. UN ونتيجة لوضعهم كمهاجرين غالبا ما تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للحصول على الحماية الاجتماعية، مثل استحقاقات البطالة والتحويلات الاجتماعية الأخرى.
    370. les prestations de chômage sont versées conformément au barème suivant: UN 370- وتُدفع استحقاقات البطالة وفقاً للجدول الزمني التالي:
    Toutes les prestations de chômage accumulées versées à l'employé(e) au cours de l'ensemble de la durée de son affiliation à la GSIS seront déduites de la prestation accordée en cas de départ volontaire. UN وجميع استحقاقات البطالة المتراكمة والمدفوعة إلى الموظف عن كامل الفترة التي قضاها عضواً في نظام التأمين على موظفي الخدمة الحكومية تُخصَم من استحقاقات استقالته الطوعية.
    Principe de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État d'emploi en ce qui concerne les questions indiquées; égalité de traitement en ce qui concerne la protection contre le licenciement, les prestations de chômage et l'accès à des programmes d'intérêt public destinés à combattre le chômage ainsi que l'accès à un autre emploi; égalité de traitement dans l'exercice d'une activité rémunérée; UN مبدأ المساواة في المعاملة مع مواطني دولة العمل فيما يتعلق بالمسائل المحددة: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحماية من الفصل، واستحقاقات البطالة والاستفادة من مشاريع الأشغال العامة التي يقصد منها مكافحة البطالة، وإمكانية الحصول على عمل بديل؛ التمتع بالمساواة في المعاملة في ممارسة نشاط مقابل أجر.
    Grâce aux actions menées par l'Ombudsman, d'importantes mesures ont été adoptées concernant les allocations veuvage, les allocations familiales, la rémunération du congé parental et les prestations de chômage. UN وقد أدى العمل الذي اضطلع به المكتب إلى اتخاذ تدابير تتعلق بإعانات المثاكيل والبدلات الأسرية وبدلات إجازة الأمومة والأبوة، وإعانات البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more