"les prestations de retraite" - Translation from French to Arabic

    • استحقاقات المعاشات التقاعدية
        
    • استحقاقات التقاعد
        
    • استحقاقات المعاش التقاعدي
        
    • الاستحقاقات التقاعدية
        
    • واستحقاقات المعاشات التقاعدية
        
    • بمدفوعات المعاشات التقاعدية
        
    • أن أحكام المعاش التقاعدي
        
    • يتعلق باستحقاق المعاش التقاعدي
        
    • استعراض لاستحقاقات المعاش التقاعدي
        
    • واستحقاقات التقاعد
        
    Constatations : options envisageables pour les prestations de retraite UN النتائج: خيارات تصميم استحقاقات المعاشات التقاعدية
    Rapport du Secrétaire général sur une proposition concernant un mécanisme qui permettrait de calculer les prestations de retraite UN تقرير الأمين العام عن اقتراح آلية لتحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية
    Cela vaut également pour la pension et les prestations de retraite. UN وينطبق نفس الشيء على المعاش التقاعدي أو استحقاقات التقاعد.
    les prestations de retraite et d'invalidité en vue d'assurer un revenu de remplacement au travailleur ou à ses ayants-droit. UN استحقاقات التقاعد والعجز التي ترمي إلى تأمين الدخل البديل للعامل أو للمُعالين من قبله.
    Cela étant, les prestations de retraite versées à l'étranger peuvent faire l'objet de réductions, sauf si elles sont protégées par un accord bilatéral. UN إلا أن استحقاقات المعاش التقاعدي المدفوعة في الخارج قد تخضع لتخفيضات ما لم تكن محمية باتفاق ثنائي.
    Par conséquent, M. Torres Rodríguez ne peut pas réintégrer le Service extérieur mais il va percevoir toutes les prestations de retraite. UN وبالتالي، لا يستطيع السيد توريس رودريغيز العودة إلى الخدمة في السلك الدبلوماسي ولكنه سيتلقى جميع الاستحقاقات التقاعدية.
    Il relève également qu'au paragraphe 15 de son rapport, le Secrétaire général note que l'Assemblée générale est la seule autorité compétente pour définir les conditions d'emploi et les prestations de retraite des membres de la Cour et des juges des tribunaux. UN وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة 15 من تقرير الأمين العام أن الجمعية العامة هي السلطة الوحيدة التي يعود إليها تحديد شروط الخدمة واستحقاقات المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين.
    Dans les pays du Groupe des États d’Europe occidentale et autres États, on se préoccupe beaucoup de réviser les prestations de retraite des femmes. UN وفي بلدان أوروبا الغربية ومناطق أخرى، ينصب التشديد على إعادة النظر في استحقاقات المعاشات التقاعدية للنساء.
    Pour l'heure, les prestations de retraite payables aux anciens juges sont imputées sur le budget biennal du Tribunal. UN ويجرى حاليا تغطية استحقاقات المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع للقضاة السابقين من ميزانية فترة السنتين للمحكمة.
    À cela s'ajoutent des complications tenant à ce qu'on ne tient pas compte de certains éléments qui font partie du système de rémunération, par exemple les prestations de retraite ou la sécurité de l'emploi. UN وتنشأ مضاعفات أخرى من عدم النظر في العناصر اﻷخرى في المجموعة الكاملة من ظروف الخدمة، مثل استحقاقات المعاشات التقاعدية وأمن التعيين.
    les prestations de retraite diminueraient du fait que l'Assemblée générale a modifié la base sur laquelle sont calculées ces prestations, qui serait ramenée de 170 080 dollars à 158 000 dollars. UN ونتيجة لتغيير الأساس في حساب المعاشات التقاعدية من 080 170 دولارا إلى 000 158 دولار، ستقل استحقاقات المعاشات التقاعدية بنفس النسبة.
    Étude concernant l'incidence des fluctuations monétaires sur les prestations de retraite UN ألف - الدراسة المتعلقة بأثر تقلبات أسعار العملات في استحقاقات المعاشات التقاعدية التي يقدمها الصندوق
    La FICSA était en outre d'avis que les prestations de retraite de la Banque avaient été améliorées depuis 1995, ce dont il n'avait pas été tenu compte dans l'étude. UN واعتبر الاتحاد أيضا أن استحقاقات التقاعد في البنك الدولي قد تحسنت منذ عام 1995، وهو ما لم يدرج في العملية الحالية.
    Par exemple, certaines personnes âgées parmi les Serbes restés sur place n'ont pas réussi à obtenir les prestations de retraite auxquelles elles ont droit. UN ولم يفلح بعض الصربيين المسنين المتبقين على سبيل المثال في تأمين استحقاقات التقاعد التي يحق لهم تقاضيها.
    i) Calcul de toutes les prestations de retraite du demandeur comme s'il avait pris sa retraite à l'âge de 62 ans; ii) un an de traitement de base net UN ' 1` جميع استحقاقات التقاعد تحسب لمقدم الطلب كما لو كان قد تقاعد عند بلوغ سن الثانية والستين؛ ' 2`دفع المرتب الأساسي الصافي لمدة سنة واحدة تعويضا
    Actuellement, les prestations de retraite payables aux anciens juges sont imputées au budget biennal du Tribunal. UN وفي الوقت الحالي، تندرج اعتمادات استحقاقات التقاعد الواجب تسديدها للقضاة السابقين ضمن ميزانية فترة السنتين للمحكمة.
    Il faudrait également examiner s'il serait possible d'effectuer des prélèvements sur les prestations de retraite des individus concernés. " UN كما ينبغي استكشاف إمكانية استعادة هذه اﻷموال من استحقاقات المعاش التقاعدي لﻷفراد المعنيين. "
    XIX. Effets des dévaluations sur les prestations de retraite UN تاسع عشر - آثار تخفيض قيمة العملات في استحقاقات المعاش التقاعدي
    Pour l'heure, les prestations de retraite payables aux anciens juges sont imputées au budget biennal du Tribunal. UN وتتضمن ميزانية المحكمة لفترة السنتين الحالية اعتمادا لتغطية الاستحقاقات التقاعدية الواجبة السداد للقضاة السابقين.
    les prestations de retraite en Ukraine sont définies par la loi sur les retraites adoptée le 5 novembre 1991 et entrée en vigueur en avril 1992. UN واستحقاقات المعاشات التقاعدية في أوكرانيا ينظمها قانون " بشأن استحقاقات المعاشات التقاعدية " ، الذي أُقِر في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، والذي دخل حيﱢز النفاذ في نيسان/أبريل ١٩٩٢.
    les prestations de retraite et d'assurance maladie dont bénéficiait le personnel de ces deux organisations internationales étaient également meilleures dans le monde entier. UN كما أن أحكام المعاش التقاعدي والتأمين الصحي أفضل بالنسبة لموظفي تلك المنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité consultatif a confirmé son opinion sur la question; il ne recommandait donc pas de modifier en quoi que ce soit le système actuellement en vigueur pour les prestations de retraite des juges des deux Tribunaux. UN وأكدت اللجنة من جديد رأيها بشأن هذا الموضوع وهي لذلك لم توص بأي تغيير في الترتيب الحالي فيما يتعلق باستحقاق المعاش التقاعدي لقضاة المحكمتين الدوليتين.
    26. les prestations de retraite et les aspects connexes du régime des pensions en vigueur ont été analysés dans les rapports que le Secrétaire général a présentés à l'Assemblée à ses quarante-huitième et quarante-neuvième sessions (A/C.5/48/66, par. 32 à 41, et A/C.5/49/8, par. 6 à 16). UN ٢٦ - ورد في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين )A/C.5/48/66، الفقرات من ٣٢ إلى ٤١، و A/C.5/49/8، الفقرات من ٦ إلى ١٦( استعراض لاستحقاقات المعاش التقاعدي والجوانب المتصلة بها في الخطة الحالية للمعاشات التقاعدية.
    En conséquence, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de n'apporter aucun changement aux conditions d'emploi actuelles des juges ad litem en ce qui concerne l'indemnité pour frais d'études, l'indemnité de réinstallation et les prestations de retraite. UN وبناء عليه، أوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي للجمعية العامة أن لا تُجْري أية تغييرات على شروط الخدمة الحالية للقضاة المخصصين فيما يتعلق بمنحة التعليم، وبدل الانتقال واستحقاقات التقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more