"les prestations sociales" - Translation from French to Arabic

    • الاستحقاقات الاجتماعية
        
    • الإعانات الاجتماعية
        
    • المزايا الاجتماعية
        
    • استحقاقات الرعاية الاجتماعية
        
    • والاستحقاقات الاجتماعية
        
    • والمزايا الاجتماعية
        
    • والمنافع الاجتماعية
        
    • المنافع الاجتماعية
        
    • المكاسب الاجتماعية
        
    • استحقاقات المساعدة الاجتماعية
        
    • المستحقات الاجتماعية
        
    • واستحقاقات الرعاية
        
    • ومنافع الرفاه
        
    • مزايا الضمان الاجتماعي
        
    • استحقاقات الضمان الاجتماعي
        
    De même, les prestations sociales attachées à ces contrats varient sensiblement d'un organisme à l'autre. UN وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات.
    De même, les prestations sociales attachées à ces contrats varient sensiblement d'un organisme à l'autre. UN وبالمثل، فإن الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة بموجب هذه العقود تتباين تبايناً يُعتد به فيما بين المنظمات.
    En analysant la répartition des ménages situés en-dessous du seuil de pauvreté, il faut noter que les prestations sociales sont très inégales et dépendent du lieu de résidence. UN وعند تحليل توزيع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر تجدر ملاحظة أن الإعانات الاجتماعية غير متساوية وتعتمد على محل الإقامة.
    Il convient par ailleurs de mentionner que les prestations sociales sont alimentées par les contributions financière des organisations et des employés. UN والجدير بالذكر أن المزايا الاجتماعية تمول عن طريق مساهمة المنظمة والموظفين.
    Dans les domaines tels que les prestations sociales et la santé, où les ressources sont limitées, le Gouvernement pourra continuer de prendre les décisions nécessaires. UN وفي مجالات مثل استحقاقات الرعاية الاجتماعية والصحة، التي تخصص لها موارد محدودة، سيظل بمقدور الحكومة أن تتخذ القرارات المناسبة.
    les prestations sociales périodiques comprennent notamment : UN والاستحقاقات الاجتماعية المقدمة من الدولة التي تُدفع بصفة منتظمة تشمل ما يلي:
    Toutefois, certains États percevaient la Convention comme une menace à leurs efforts tendant à déréguler le marché du travail et à réduire les prestations sociales. UN بيد أن بعض الدول ترى أن الاتفاقية تمثل تهديداً لجهودها الرامية إلى تحرير سوق العمل والحد من الاستحقاقات الاجتماعية.
    Dans les pays important de la main-d'oeuvre, les prestations sociales dépendent pour une large part du statut spécifique du migrant - par exemple, s'il est le titulaire principal d'un visa, s'il s'agit d'une personne à charge ou d'un réfugié - et de la réglementation régissant la durée de résidence. UN وفي البلدان المستوردة للعمالة تعتمد الاستحقاقات الاجتماعية إلى حـد كبير على المركز الخاص بالمهاجر.
    Dans les pays important de la main-d'oeuvre, les prestations sociales dépendent pour une large part du statut spécifique du migrant - par exemple, s'il est le titulaire principal d'un visa, s'il s'agit d'une personne à charge ou d'un réfugié - et de la réglementation régissant la durée de résidence. UN وفي البلدان المستوردة للعمالة تعتمد الاستحقاقات الاجتماعية إلى حـد كبير على المركز الخاص بالمهاجر.
    En outre, le Comité regrette que les prestations sociales pour enfants handicapés prennent fin lorsque ces derniers atteignent l'âge de 16 ans. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لوقف الاستحقاقات الاجتماعية للأطفال المعوقين عند بلوغهم سن 16 عاماً.
    On trouvera aussi à l'article 13 des renseignements supplémentaires sur les prestations sociales et économiques prévues pour les femmes âgées. UN ويرد مزيد من التفاصيل عن الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية للنساء المسنات في المادة 13.
    Actuellement, ce sont ces deux institutions placées sous la tutelle du ministère du travail et de la sécurité sociale, qui assurent les prestations sociales. UN وحاليا، تكفل هاتان المؤسستان الموضوعتان تحت إشراف وزارة العمل والضمان الاجتماعي، الإعانات الاجتماعية.
    les prestations sociales sont destinées à améliorer la santé, à prévenir les maladies et accidents et à contribuer à l'élévation générale du niveau de vie de la population. UN والغرض من المزايا الاجتماعية هو تعزيز الصحة ومنع المرض والحوادث والمساهمة في تحسين مستويات معيشة السكان عموماً.
    les prestations sociales, telles que le congé parental payé, les horaires de travail souples et un système de crèches bien organisé ont rendu plus facile de concilier vie de famille et emploi rémunéré. UN وقد يسرت استحقاقات الرعاية الاجتماعية مثل الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر، وساعات العمل المرنة، ومرافق رعاية الطفل المتطورة، عملية الجمع بين الحياة الأسرية والعمل المدفوع الأجر.
    Les services sociaux, les prestations sociales et autres formes d'assistance sont accordés pour autant que le bénéficiaire y consente. UN وتقدَّم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى بموافقة المستفيد.
    En 2010, le salaire des fonctionnaires, les retraites, les prestations sociales et les bourses ont augmenté de 32 %, et le revenu réel de la population s'est apprécié de 23,5 %. UN ففي عام 2010، ارتفعت معدلات الأجور في القطاع العام والمعاشات التقاعدية والمزايا الاجتماعية والمنح الدراسية بنسبة 32 في المائة، بزيادة في الدخل الفعلي نسبتها 23.5 في المائة.
    L'article 9 de la loi sur le travail proscrit toute forme de discrimination dans le recrutement, les salaires et les avantages sociaux, le choix de l'emploi, de la profession, les compétences et l'expertise, le droit à l'éducation et les prestations sociales. UN وتحظر المادة 9 من قانون العمل أي نوع من التمييز في التعيين، والرواتب والمنافع، واختيار الوظيفة، والمهنة، والمهارة والدراية الفنية، والحق في التعليم، والمنافع الاجتماعية.
    Les intentions du gouvernement de réduire les prestations sociales du personnel enseignant et du personnel de santé sont un exemple de cette contradiction. UN إن تطلع الحكومة إلى خفض المنافع الاجتماعية فيما يتعلق بالتعليم وعمال الصحة يؤكد هذا التناقض.
    Son gouvernement demande donc au Haut-Commissariat et aux autres partenaires de lui fournir des ressources suffisantes pour que les réfugiés et les personnes déplacées puissent recevoir les prestations sociales auxquelles ils ont droit. UN ومن هنا تدعو حكومته المفوضية والشركاء الآخرين إلى تزويد إثيوبيا بالموارد الكافية بما يضمن تلقي اللاجئين والمشردين المكاسب الاجتماعية التي يستحقونها.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à envisager d'instaurer un revenu minimum qui regrouperait toutes les prestations sociales existantes et garantirait une existence digne à toutes les personnes vivant sur son territoire. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في الأخذ بحد أدنى لإعانة الدخل يجمع بين كافة استحقاقات المساعدة الاجتماعية القائمة ويضمن العيش الكريم لجميع الأشخاص في الدولة الطرف.
    les prestations sociales et les pensions de retraite doivent être protégées par la loi. UN ويحمي القانون المستحقات الاجتماعية وتأمين المعاشات للقوى العاملة.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation ne soit pas discriminatoire à l'encontre des formes non traditionnelles de partenariat, en ce qui concerne notamment la fiscalité et les prestations sociales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون تشريعاتها غير تمييزية فيما يتعلق بأشكال الشراكة غير التقليدية، بما في ذلك الضرائب واستحقاقات الرعاية الاجتماعية.
    372. Le Comité note avec préoccupation la persistance de disparités considérables en matière de développement économique entre la région de l'ouest et le reste du pays, disparités qui font obstacle à l'égale jouissance, par chacun, de tous les droits économiques, sociaux et culturels, parmi lesquels l'emploi, les prestations sociales, la santé et les services sociaux. UN 372- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود فوارق هامة في مستويات التنمية الاقتصادية بين المنطقة الغربية وبقية مناطق البلد، وهي فوارق تؤثر في تساوي التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل العمل ومنافع الرفاه والصحة والخدمات الاجتماعية.
    Il est destiné aux personnes dont l'aptitude à l'emploi et les revenus sont extrêmement faibles, qui ne bénéficient pas de l'aide sociale ou dont les prestations sociales sont très limitées. UN وتتألف المجموعة المستهدفة من أفراد لديهم قدرة محدودة جداً على العمل والكسب ولا يحصلون على مزايا الضمان الاجتماعي أو يحصلون على مزايا محدودة جداً.
    En Nouvelle-Zélande, les prestations sociales sont déterminées en fonction des demandes déposées; ainsi les versements sont garantis aux personnes qui satisfont aux critères d'éligibilité. UN في نيوزيلندا، تعتمد استحقاقات الضمان الاجتماعي على الطلب، بحيث يُكفل تسديد المدفوعات للأشخاص المستوفين للمعايير التي تؤهلهم للحصول على تلك الاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more