"les principales dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • الأحكام الرئيسية
        
    • الأحكام الأساسية
        
    • أهم أحكام
        
    • المقتضيات الأساسية
        
    • لﻷحكام الرئيسية
        
    • بالأحكام الرئيسية
        
    • أحكام رئيسية
        
    • والأحكام الرئيسية
        
    Le présent rapport expose les principales dispositions de cet accord et comprend des recommandations sur des mesures immédiates qui devraient être prises pour renforcer la Mission. UN ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة.
    les principales dispositions de ces directives pourraient être rappelées par les présidents du Conseil et de ses divers organes subsidiaires au moment de l'ouverture des sessions. UN ويُمكن لرؤساء المجلس وهيئاته الفرعية المختلفة أن يشيروا إلى الأحكام الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية عند افتتاح الجلسات.
    Par ailleurs, en vue d'assurer une application rigoureuse des instruments internationaux précités, le Gouvernement togolais s'emploie à harmoniser la législation nationale avec les principales dispositions de ces conventions et protocoles. UN ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات.
    les principales dispositions de la Convention tiennent compte des préoccupations de l'industrie relativement à la protection de l'information confidentielle et au déroulement des inspections. UN وتراعى في الأحكام الأساسية للاتفاقية شواغل هذه الصناعات في مجالات حماية المعلومات السرية وإجراء عمليات التفتيش.
    les principales dispositions de cette loi sont exposées au paragraphe 5 du présent rapport. UN وترد في الجزء 5 من هذا التقرير أهم أحكام قانون السلامة والرقابة النوويتين.
    les principales dispositions de la Déclaration sur le droit au développement appellent à : UN وتتمثل المقتضيات الأساسية في إعلان الحق في التنمية في ما يلي:
    Bien que le document soit rédigé en termes très ambigus et que tant sa portée que ses possibilités réelles d’application restent floues, il est évident que par son entremise les États-Unis tentent d’internationaliser les principales dispositions de la loi Helms-Burton, et notamment de préserver son caractère extraterritorial. UN ٥٣ - وبالرغم من الغموض البالغ الذي تتسم به صياغة الوثيقة، بحيث لا يتضح نطاق الاتفاق واﻷبعاد الحقيقية لتطبيقه، فإنه مما لا شك فيه أن الولايات المتحدة تستغله في محاولة لفرض الطابع العالمي لﻷحكام الرئيسية لقانون هيلمز - بيرتون في هذا الصدد، ولا سيما بهدف الحفاظ على طابعه الذي يتجاوز الحدود اﻹقليمية.
    les principales dispositions de ce projet ont été le thème de tables rondes dans toutes les régions. UN وقد دارت مناقشات مائدة مستديرة في كافة أنحاء أوزبكستان حول الأحكام الرئيسية في مشروع القانون.
    les principales dispositions de cet instrument de coopération informelle sont les suivantes: UN وفيما يلي الأحكام الرئيسية لهذا الصك المتعلق بالتعاون غير الرسمي:
    Une brochure concernant les questions les plus fréquentes destinée au public général sur les principales dispositions de la Déclaration est également en cours d'élaboration. UN كما يجري إعداد كتيب لعامة القراء عن الأسئلة الشائعة حول الأحكام الرئيسية للإعلان.
    La Constitution de l'Ouzbékistan reprend toutes les principales dispositions de la Charte internationale des droits de l'homme. UN أدمج دستور أوزبكستان بالكامل الأحكام الرئيسية للشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    les principales dispositions de la législation modèle visent : UN وتشمل الأحكام الرئيسية في هذا التشريع النموذجي ما يلي:
    Il a de plus veillé à la cohérence de ses observations finales et il réfléchit à la méthodologie à adopter pour élaborer des observations générales afin d'interpréter les principales dispositions de la Convention. UN وعملت اللجنة أيضاً على اتساق ملاحظاتها الختامية ونظرت في المنهجية الواجبة الإتباع لإعداد تعليقات عامة من أجل تفسير الأحكام الرئيسية للاتفاقية.
    Il aimerait en savoir plus sur les principales dispositions de la loi adoptée le 1er février 2008 et se demande notamment comment elles sont censées influencer le comportement des jeunes. UN ورغب أيضاً في أن يعرف المزيد عن الأحكام الرئيسية للتشريع الذي طبق في 1 شباط/فبراير 2008، وكيف ستؤثر على سلوك الأحداث.
    Veuillez décrire les principales dispositions de la législation saoudienne concernant le contrôle de l'immigration et l'octroi du droit d'asile, et indiquer comment on empêche les groupes criminels d'abuser de ces dispositions. UN :: يُرجى بيان الأحكام الرئيسية لتشريعات المملكة العربية السعودية المتصلة برصد الهجرة ومنح حق اللجوء، ويُرجى الإشارة إلى كيفية منع الجماعات الإجرامية من إساءة استغلال تلك الأحكام.
    38. Soulignons de nouveau que l'analyse qui précède vise simplement à donner une idée des questions traitées dans les accords, de la façon dont elles sont abordées et des différents moyens utilisés pour introduire une certaine flexibilité dans les principales dispositions de ces instruments. UN إذ إن القصد منها كان مجرد بيان أن اتفاقات الاستثمار الدولية القائمة تنص على مجموعة متنوعة من النهوج لإدخال قدر من المرونة في الأحكام الأساسية لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    les principales dispositions de l'Arrangement portent sur les questions suivantes : UN 15 - وتشمل الأحكام الأساسية للترتيب المذكور المسائل التالية:
    Il a fait observer que tant que les principales dispositions de la résolution portant sur le désarmement et le démantèlement de toutes les milices, libanaises ou étrangères, ne seraient pas appliquées, la stabilité et l'indépendance politique du Liban continueraient d'être menacées. UN وأشار إلى أن أهم أحكام القرار التي لا زالت تنتظر التنفيذ تتعلق بنزع سلاح جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وتفكيكها، وهو ما يمثل تحديا لاستقرار لبنان واستقلاله السياسي.
    les principales dispositions de la loi de mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines (2004, ch. 15, Sect. 23), approuvée en mai 2004 (pas encore en vigueur) sont les suivantes : UN 7 - تشمل أهم أحكام قانون تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمّية (2004، الفصل 15، الجزء 23)، التي اعتُمدت رسميا في أيار/مايو 2004 - (ولم تدخل بعد حيز النفاذ) ما يلي:
    a) i) Nombre d'États adoptant des mesures visant à appliquer les principales dispositions de la résolution 1540 (2004) UN (أ) ' 1` عدد الدول التي تعتمد تدابير لتنفيذ المقتضيات الأساسية للقرار 1540 (2004)
    Il présentera aux États membres des options et modèles législatifs concernant les principales dispositions de la Convention. UN ويتوقع أن يزود الدليل الدول الأعضاء بخيارات ونماذج تشريعية فيما يتعلق بالأحكام الرئيسية للاتفاقية.
    Elle félicite le Secrétaire général pour les efforts déployés pour incorporer les principales dispositions de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions. UN وامتدحت الأمين العام على جهوده على إدراج أحكام رئيسية في الاتفاقية فيما يتعلق باتفاقات مركز القوات ومركز البعثات.
    les principales dispositions de la loi visent à : UN والأحكام الرئيسية في هذا القانون هي كالتالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more