"les principales formes" - Translation from French to Arabic

    • الأشكال الرئيسية
        
    • الأشكال الأساسية
        
    • أهم أشكال
        
    Il conviendrait de décrire les principales formes de développement du secteur privé dans le pays et le rôle d'appui joué à cet égard par le gouvernement. UN وينبغي أن تصف الدراسات القطرية الأشكال الرئيسية لتنمية القطاع الخاص في البلد والدور الداعم الذي تؤديه الحكومة.
    Des systèmes d'agriculture mixte, la pêche et l'élevage, principalement de subsistance et en partie pour le marché mauricien, sont restés les principales formes d'agriculture à Rodrigues. UN وظلت نظم الزراعة المختلطة، وصيد الأسماك وتربية الماشية، لمجرد العيش الكفاف من جهة، وللبيع في أسواق موريشيوس من جهة أخرى، الأشكال الرئيسية للأنشطة الزراعية في رودريغس.
    les principales formes de cette aide sont notamment: UN وفيما يلي الأشكال الرئيسية لهذه المساعدة:
    Un autre aspect important de la Convention est que celleci va audelà des instruments antérieurs dans le domaine, en criminalisant non seulement les principales formes de corruption telles que potsdevin et détournements de fonds publics, mais aussi le trafic d'influence ainsi que la dissimulation et le < < blanchiment > > des produits de la corruption. UN وثمة جانب هام آخر للاتفاقية هو أنها تتجاوز الصكوك السابقة التي تشبهها، لأنها لا تعتبر الأشكال الأساسية للفساد مثل الرشوة وابتزاز أموال الدولة جريمة فحسب، بل أيضاً الاتجار بالنفوذ وكذلك إخفاء و " تطهير " إيرادات الفساد أيضاً.
    24. Dans son dernier rapport sur la diffamation des religions (A/HRC/6/6), le Rapporteur spécial a analysé les principales formes et manifestations de l'islamophobie. UN 24- وحلّل المقرر الخاص، في تقريره الأخير عن تشويه صورة الأديان (A/HRC/6/6)، أهم أشكال ومظاهر كراهية الإسلام.
    les principales formes de coopération sont les suivantes : UN وتتمثل الأشكال الرئيسية للتعاون فيما يلي:
    Dans ce sens, il recommande la reconnaissance de l'existence de la discrimination raciale et l'expression d'une volonté politique pour la combattre, l'adoption d'une loi nationale contre la discrimination, et la mise en place d'une commission nationale pour l'égalité et les droits de l'homme, attachée au bureau du Premier Ministre, dont le mandat consisterait à traiter les principales formes de racisme et de discrimination. UN ويوصي في هذا الصدد بالاعتراف بوجود التمييز العنصري والتعبير عن إرادة سياسية لمكافحته، واعتماد قانون وطني ضد التمييز، وإنشاء لجنة وطنية للمساواة وحقوق الإنسان تابعة لمكتب رئيس الوزراء، تتمثل ولايتها في معالجة الأشكال الرئيسية للعنصرية والتمييز.
    c) États dotés de moyens renforcés pour réduire les principales formes de corruption, dans le cadre du mandat de l'ONUDC UN الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: 80 بلدا (ج) تعزيز قدرة الحكومات على خفض الأشكال الرئيسية للفساد في إطار ولاية المكتب
    16. Le Comité latinoaméricain pour la défense des droits de la femmeSection Pérou (CLADEMPérou) a fait observer qu'au Pérou les violences psychologiques, physiques et sexuelles et le meurtre par le conjoint étaient les principales formes de discrimination fondée sur le sexe dont les femmes étaient victimes. UN 16- ولاحظت لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة في بيرو أن العنف البدني والنفسي والجنسي والقتل من الأشكال الرئيسية للتمييز ضد المرأة القائم على نوع الجنس في بيرو.
    Aux termes de la loi sur l'aide sociale, les principales formes d'assistance fournies par l'État sont l'assistance matérielle et la réinsertion sociale. UN وطبقا للقانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " ، تتمثل الأشكال الرئيسية للمساعدة الاجتماعية التي تقدمها الدولة في الرعاية الاجتماعية، والمساعدة المادية والتأهيل الاجتماعي.
    les principales formes d'appui comprenaient le renforcement des capacités aux fins de la gestion des élections; l'inclusion et la démarginalisation des femmes et des groupes marginalisés; la réforme constitutionnelle et électorale; l'observation des élections et l'assistance aux élections locales. UN وشملت الأشكال الرئيسية للمساعدة بناء القدرات المتعلقة بإدارة الانتخابات؛ وإشراك المرأة والمجموعات المهمشة والتمكين لها؛ وتحقيق الإصلاحات الدستورية والانتخابية؛ ومراقبة الانتخابات؛ والمساعدة على إجراء الانتخابات المحلية.
    les principales formes de traumatismes causés par une force contondante étaient des violences répétées et soutenues (coups de pied, coups de poings et gifles) et des coups portés au moyen de différents instruments contondants, notamment des matraques, des fils électriques, des fouets, des tuyaux en plastique, des barres métalliques, des crosses, des ceintures et des menottes. UN إن الأشكال الرئيسية للإصابات الناجمة عن التعرض لأعمال عنيفة تتمثل في الاعتداء المكرر والمتواصل عن طريق الركل واللكم والصفع وفي الضرب بشتى الأدوات الحادة بما فيها الهراوات والأسلاك والسياط والعصيّ والأنابيب البلاستيكية والقضبان المعدنية وأعقاب البنادق والأحزمة والأصفاد.
    28. les principales formes de maltraitance des personnes âgées comprennent la privation de soins, les violences physiques, la violence sexuelle, la violence psychologique/la cruauté mentale, la violence verbale et psychologique et l'atteinte à l'intégrité financière. UN 28- تشمل الأشكال الرئيسية لسوء معاملة المسنين الإهمال والإيذاء البدني والجنسي والنفسي/الوجداني واللفظي وغير البدني والمالي والاستغلال المالي().
    Selon les informations tirées des statistiques et des études dont on dispose, les principales formes que revêt la violence dans le pays sont la violence familiale - notamment la violence psychologique et émotionnelle - et, dans une moindre mesure, le viol en dehors du mariage. UN 137 - ووفقا للمعلومات المستقاة من الإحصاءات والدراسات المتاحة، تتمثل الأشكال الرئيسية التي يتخذها العنف في البلد في ما يلي: العنف العائلي، مع سيادة العنف النفسي والعاطفي، وبدرجة أقل الاغتصاب غير الزوجي.
    les principales formes de violence à l'endroit des femmes sont les coups et blessures, la répudiation, le lévirat, le sororat, les mariages précoces, les mariages forcés, les mutilations génitales féminines, les viols et l'obligation du port du voile et du masque pour certaines femmes. UN 194- تتمثل الأشكال الرئيسية للعنف الممارس ضد النساء في الاعتداء مع الضرب، والطلاق، وزواج السلفة، والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة، والزواج المبكر، والزواج بالإكراه، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والاغتصاب، وفرض ارتداء الحجاب والنقاب على بعض النساء.
    les principales formes de TBE dans le milieu aquatique sont les hydroxydes, les chlorures et les carbonates, en proportions qui varient selon les propriétés de la masse d'eau (pH et salinité par exemple). UN وتتمثل الأشكال الرئيسية لهذه المركبات في البيئة المائية في الهيدروأوكسيد والكلوريد والكربونيت، حيث تعتمد نسبة كل منها على خصائص السطح المائي (مثل الرقم الهيدرولوجي والكثافة).
    les principales formes de TBE dans le milieu aquatique sont les hydroxydes, les chlorures et les carbonates, en proportions qui varient selon les propriétés de la masse d'eau (pH et salinité par exemple). UN وتتمثل الأشكال الرئيسية لهذه المركبات في البيئة المائية في الهيدروأوكسيد والكلوريد والكربونيت، حيث تعتمد نسبة كل منها على خصائص السطح المائي (مثل الرقم الهيدرولوجي والكثافة).
    b) États disposant de moyens renforcés pour réduire les principales formes de criminalité transnationale organisée, notamment le trafic de drogues, la traite des êtres humains et le blanchiment d'argent, dans le cadre du mandat de l'ONUDC UN (ب) تعزيز قدرة الحكومات على خفض الأشكال الرئيسية للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الاتجار غير المشروع بالبشر، غسل الأموال، في إطار ولاية المكتب
    a) Examiner les principales formes de coopération en matière de détection et de répression requises ou recommandées par les conventions et protocoles des Nations Unies contre la criminalité, et en particulier les innovations prévues dans les instruments les plus récents; UN (أ) استعراض الأشكال الأساسية للتعاون على إنفاذ القانون المطلوبة أو الموصى بها في إطار اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها لمكافحة الجريمة، وخصوصا الأشكال المبتكرة في الصكوك الأحدث عهدا؛
    les principales formes de réadaptation sont les suivantes: fourniture de services de réadaptation; mise à disposition de moyens techniques et autres de réadaptation et d'équipements médicaux; fourniture d'une aide matérielle. UN 269- وتتمثل أهم أشكال إعادة التأهيل في الآتي: توفير خدمات إعادة التأهيل؛ وتوفير الوسائل التقنية وغير التقنية والمنتجات الطبية المتعلقة بإعادة التأهيل؛ واستيفاء الاحتياجات المادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more