"les principaux acteurs de" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • والجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • العناصر الفاعلة الرئيسية
        
    • الأطراف الرئيسية الفاعلة
        
    • الفعاليات الرئيسية
        
    • كبار أصحاب المصلحة
        
    • الأطراف الفاعلة الرئيسية في
        
    • اللاعبين الرئيسيين في
        
    • مع الأطراف الفاعلة الرئيسية
        
    Le présent document est la synthèse du rapport résultant d'un long processus de concertation avec les principaux acteurs de la lutte contre la désertification au Burkina Faso. UN هذه الوثيقة حصيلة التقرير الناتج عن عملية تشاور طويلة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مكافحة التصحر في بوركينــا فاصو.
    Ainsi, les auteurs de ce document affirmaient que les sociétés transnationales étaient les principaux acteurs de la promotion du libreéchange. UN وأكدت الورقة أن الشركات عبر الوطنية قد قامت مقام الجهات الفاعلة الرئيسية للترويج للتجارة الحرة.
    les principaux acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies travaillent de concert pour renforcer cet ensemble de normes. UN 12 - وتعمل الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بحماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة معاً لتعزيز هذا الإطار المعياري.
    Il est certain que le principal centre d'attention et les principaux acteurs de la mise en oeuvre se situent au niveau national. UN ولا شك أن التركيز الرئيسي والجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ البرنامج سيكونان على الصعيد الوطني.
    Il estime que les principaux acteurs de la communauté internationale doivent à tout prix émerger de leur léthargie et aider le Gouvernement burundais et la société civile à enclencher une nouvelle dynamique. UN وهو يرى أنه يتعين على العناصر الفاعلة الرئيسية للمجتمع الدولي، بأي ثمن، أن تنهض من سباتها لمساعدة الحكومة البوروندية والمجتمع المدني على إطلاق دينامية جديدة.
    Les suites des crises du Kosovo, du Timor oriental et de la Tchétchénie ont remis en question les rôles joués par les principaux acteurs de la scène politique mondiale. UN 28 - طرح تعاقب الأزمات في كوسوفو وتيمور الشرقية والشيشان تساؤلات عن الأدوار التي تقوم بها الأطراف الرئيسية الفاعلة في السياسات العالمية.
    Une autre proposition mérite un examen attentif, à savoir l'organisation d'un mécanisme consultatif au sein des Nations Unies avec les principaux acteurs de l'économie et du commerce internationaux, y compris les sociétés transnationales et les banques. UN وهناك اقتراح آخر يستحق أن ينظر فيه بتعمق: وهو تحديدا تنظيم آلية استشارية داخل اﻷمم المتحدة ومـع الفعاليات الرئيسية في الاقتصاد والتجارة الدوليين، بما في ذلك الشركات والمصارف عبر الوطنية.
    :: Appui et assistance à la CENI en vue de l'organisation de réunions mensuelles avec les principaux acteurs de la vie politique du pays, dont les organisations de la société civile et les partis politiques, aux niveaux national et provincial, pour prévenir et régler les litiges et contentieux électoraux UN :: تقديم الدعم والمساعدة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة من أجل تنظيم اجتماعات شهرية مع كبار أصحاب المصلحة الكونغوليين، ومع منظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، من أجل منع وتسوية المنازعات والمسائل الخلافية المتصلة بالعملية الانتخابية
    C'est pourquoi la société civile et les groupes marginalisés sont les principaux acteurs de ce nouveau processus. UN وبناء على ذلك، فإن المجتمع المدني والجماعات المهمشة هي الأطراف الفاعلة الرئيسية في هذه العملية الجديدة.
    Le renforcement de la coopération entre les principaux acteurs de l'État est facilité grâce aux efforts visant à mettre en place un système de protection des données de la Bosnie-Herzégovine couvertes par le secret-défense conformément aux normes euro-atlantiques. UN ويجري تيسير التعاون المتزايد بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الدولة من خلال جهودهم الرامية إلى إقامة نظام سري لحماية البيانات بالبوسنة والهرسك يتماشى مع المعايير الأوروبية الأطلسية.
    Les participants ont souligné l'importance de la coopération internationale pour la bonne application du Système de certification et encouragé les principaux acteurs de l'industrie du diamant à promouvoir cette application. UN وأشار المشاركون في الحلقة إلى أهمية التعاون الدولي في إنجاح تنفيذ نظام إصدار الشهادات، وشجعوا الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال صناعة الماس على تعزيز إنفاذ النظام.
    Qui sont les principaux acteurs de la transformation sociale? Il en est trois dont on a pu mesurer l'importance cruciale : l'individu, les institutions de la société et la collectivité. UN من هي الجهات الفاعلة الرئيسية في عمليات التحول الاجتماعي؟ تفيد التجربة بوجود ثلاثة عناصر تكتسي أهمية حاسمة هي: الفرد ومؤسسات المجتمع، والمجتمع المحلي.
    3. les principaux acteurs de l'industrie touristique sont les gouvernements, les voyagistes, les hôtels, les compagnies aériennes et autres transporteurs ainsi que les touristes, c'est-à-dire les consommateurs. UN 3- تشمل الجهات الفاعلة الرئيسية في صناعة السياحة الحكومات ومنظمي الجولات والفنادق وشركات الطيران وغيرها من شركات النقل والسائحين أو المستهلكين.
    Le Bureau régional de l'UICN pour l'Afrique occidentale a rétabli le dialogue entre les principaux acteurs de la mise en œuvre de la Convention de manière à montrer que les instances chargées de l'appliquer mènent, en termes de conservation des ressources naturelles, une action globale ne se limitant pas à la lutte contre la dégradation des sols. UN واستأنف المكتب الإقليمي للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة في غرب أفريقيا الحوارات بين الجهات الفاعلة الرئيسية في ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية بغية عرضها كتنظيم أكثر شمولاً لحفظ الموارد الطبيعية بدلاً من مجرد العمل في مجال تدهور الأراضي.
    Ils aideraient notamment à déterminer comment les principaux acteurs de la région pourraient épauler l'ONU dans son action en faveur de la prévention des conflits et du rétablissement ou de la consolidation de la paix. UN وسيقوم موظفا الشؤون السياسية، بصورة خاصة، بالمساعدة في تحديد الدور الذي يمكن أن تؤديه الجهات الفاعلة الرئيسية في المنطقة دعما للعمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالات منع نشوب الصراعات وصنع السلام وبناء السلام.
    Quelle doit être l'essence de ce multilatéralisme responsable? Il s'agit d'un équilibre: d'une part, la Conférence doit reconnaître l'espace dont les principaux acteurs de la scène internationale ont besoin pour élaborer des décisions bilatérales; d'autre part, les principaux acteurs eux-mêmes doivent tenir compte des points de vue largement partagés par le reste de la communauté internationale. UN فما هو جوهر تعددية الأطراف المسؤولة؟ إنه التوازن: بين إدراك الحيز الذي تتطلبه الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل وضع سياساتها العامة الثنائية من ناحية، ومدى استجابة تلك الجهات الفاعلة الرئيسية للآراء الممثِّلة للمجتمع الدولي بوجه عام، من ناحية أخرى.
    Les commandants des forces française et de la MINUSCA parlent d'une seule voix vers les autorités de transition tout comme vers les principaux acteurs de manière régulière afin de coordonner leurs actions conjointes. UN ويتعامل قادة كلٍّ من القوات الفرنسية والبعثة بصورة منتظمة وموحدة مع السلطات الانتقالية والجهات الفاعلة الرئيسية بهدف تنسيق الأعمال المشتركة.
    On sait bien que la Conférence du désarmement est un baromètre très précis et très sensible de l'évolution de la situation stratégique internationale et du climat politique qui règne entre les principaux acteurs de la scène mondiale. UN فمن المعروف أن مؤتمر نزع السلاح مقياس دقيق ذو حساسية شديدة للتطورات الأمنية الدولية والمناخ السياسي بين العناصر الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية.
    2.1.1 Organisation, par les principaux acteurs de la société haïtienne, de tables rondes pour promouvoir le dialogue national à tous les niveaux et publication de documents définissant un consensus national de base sur les grands principes de gouvernance et l'avenir du pays UN 2-1-1 قيام الأطراف الرئيسية الفاعلة في مجتمع هايتي بعقد اجتماعات للمائدة المستديرة، على جميع المستويات، من أجل الحوار الوطني، ولإعداد وثائق تتعلق بالتوصل إلى توافق أساسي في الآراء بشأن مبادئ الحكم، ورؤية لتصور مستقبل البلد
    C'est sur ces entretiens qu'est fondé le présent rapport, qui a pour objet de donner un aperçu du système judiciaire et des difficultés qu'ont à surmonter les principaux acteurs de la justice. UN وبناءً على تلك المناقشات، يرمي هذا التقرير إلى إلقاء نظرة عامة على النظام القضائي والتحديات التي تواجه حالياً الفعاليات الرئيسية في إدارة القضاء.
    :: 12 réunions de bons offices avec les principaux acteurs de la vie politique du pays, dont les organisations de la société civile et les partis politiques, aux niveaux national et provincial, pour régler litiges et contentieux ayant trait aux élections UN :: عقد 12 اجتماعا مع كبار أصحاب المصلحة الكونغوليين، ومنظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات، واستخدام المساعي الحميدة لتسوية المنازعات والمسائل الخلافية المتعلقة بالعملية الانتخابية
    Le Cabinet du Premier Ministre a rencontré les principaux acteurs de l'opération d'identification, à savoir les magistrats, les greffiers-audienciers, le personnel médical, les maires, etc., en vue de préciser la procédure qui sera suivie et ses implications juridiques. UN واجتمع مكتب رئيس الوزراء مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في عملية تحديد الهوية، ألا وهي أعضـاء الهيئة القضائيـة وكتاب ومسجلو المحاكم، والمشتغلين بالحقل الطبي، ورؤساء البلديات، إلخ..، من أجل توضيح الإجراء المستخدم وآثاره القانونية.
    BRUXELLES – Les réunions ce mois-ci des ministres des finances du G20 à Busan, en Corée du Sud et celle des chefs de gouvernement à la fin du mois à Toronto marqueront la transition d’une politique de relance budgétaire vers une politique de réduction des dépenses par les principaux acteurs de l’économie mondiale. Des désaccords persistent. News-Commentary بروكسل ـ إن اجتماع وزراء مالية مجموعة العشرين هذا الشهر في بوسان بكوريا الجنوبية، ثم اجتماع رؤساء الحكومات في وقت لاحق من هذا الشهر في تورنتو، يشكل لحظة تحول اللاعبين الرئيسيين في الاقتصاد العالمي من تحفيز الموازنات إلى خفض الإنفاق. ولا نستطيع أن نزعم أن الجميع يتفقون على تأييد هذا التحول.
    À cette fin, elle renforcera la coopération avec les principaux acteurs de la consolidation de la paix, notamment la Banque mondiale, la Banque africaine du développement et d'autres institutions financières internationales. UN ولتحقيق تلك الغاية، ستعمل اللجنة على تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية ببناء السلام، بما في ذلك البنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، وغيرهما من المؤسسات المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more