Les liaisons desservies par les transports en commun entre les principaux centres urbains et à l'intérieur de ceux-ci seront améliorées dans la limite des ressources disponibles. | UN | وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
Conseils et appui logistique fournis à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration pour la mise au point de programmes de lutte contre la violence communautaire dans les principaux centres urbains du pays | UN | إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد |
Le Comité est préoccupé par la situation des enfants travaillant et vivant dans la rue dans les principaux centres urbains. | UN | 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية. |
Dans le nord du pays, des opérations humanitaires sont menées là où c'est possible malgré les opérations militaires en cours, la prolifération de mines et de munitions non explosées, les actes de banditisme et les violences, comme les attentats-suicides commis dans les principaux centres urbains et alentours. | UN | ويُضطلع بالأنشطة الإنسانية في شمال مالي حيثما أمكن، على الرغم من استمرار العمليات العسكرية، وانتشار الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة وقطع الطرق وحوادث العنف مثل الهجمات الانتحارية في المناطق الحضرية الرئيسية وحولها. |
:: Prestation de conseils et d'un appui logistique à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi qu'aux ministères compétents, en vue de la mise au point et de l'application de programmes de lutte contre la violence communautaire dans les principaux centres urbains du pays | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وغيرها من وزارات الحكومة ذات الصلة بشأن وضع برامج مجتمعية لمكافحة العنف في المناطق الحضرية الكبرى المتضررة من العنف |
Au vu de l'industrialisation rapide, le Gouvernement a créé une corporation chargée de construire et d'entretenir des logements à un prix abordable pour les ménages à revenu intermédiaire dans les principaux centres urbains. | UN | وبالنظر إلى الوتيرة السـريعة للتوسع الحضري، عمدت الحكومة إلى إنشاء شركة يُعهد إليها بناء وصيانة وحدات سكنية بأسعار معقولة لفائدة الفئات ذات الدخل المتوسط في المراكز الحضرية الرئيسية. |
:: Conseils et appui logistique fournis à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration pour la mise au point de programmes de lutte contre la violence communautaire dans les principaux centres urbains du pays | UN | :: إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد |
La participation électorale a tendance à être supérieure à la moyenne nationale dans les principaux centres urbains pour toutes les élections, à l'exception des élections pour les collectivités locales. Elle est plus élevée sur le littoral nord que dans le sud du pays, et généralement plus faible dans les régions autonomes. | UN | ويميل الإقبال على التصويت إلى أن يكون أعلى من المتوسط الوطني في المراكز الحضرية الرئيسية في جميع الانتخابات، باستثناء انتخابات السلطات المحلية، ويكون أعلى في منطقة الساحل الشمالي عنه في الجنوب، وهو بصفة عامة أقل في منطقتي الحكم الذاتي. |
À l'exception de Jérusalem-Est, les restrictions à la circulation ont été assouplies pour les Palestiniens se déplaçant entre les principaux centres urbains cisjordaniens, avec l'élimination d'un certain nombre de points de contrôle et de barrages routiers et l'assouplissement des formalités aux points de contrôle. | UN | وباستثناء القدس الشرقية، خففت القيود المفروضة على التنقل بالنسبة للفلسطينيين المسافرين بين المراكز الحضرية الرئيسية في الضفة الغربية، عقب إزالة عدد من نقاط التفتيش ومتاريس الطرق وتحسين إجراءات التفتيش. |
15. L'Institut pour l'enfant et l'adolescent, qui avait des bureaux dans les principaux centres urbains et s'occupait aussi des régions plus reculées, jouait un rôle crucial dans le domaine du développement harmonisé et intégral de l'enfant. | UN | 15- ويضطلع معهد شؤون الأطفال والمراهقين، الذي يغطي المراكز الحضرية الرئيسية والمناطق والقرى النائية، بدور كبير في مجال نماء الأطفال بصورة متسقة ومتكاملة. |
En outre, les enfants sont les plus gravement touchés par la malnutrition chronique, surtout dans les principaux centres urbains comme Kinshasa, Kabinda, Kananga, Mbuji-Mayi, Mbandaka et Kisangani. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال هم أشد الفئات إصابة بسوء التغذية المزمن، لا سيما في المراكز الحضرية الرئيسية في كينشاسا وكابندا وكاننغا ومبوجي - مايي ومبانداكا وكيسانغاني. |
Ces affrontements, qui ne visaient pas expressément les civils, ont mis en évidence l'instabilité persistante de la situation en matière de sécurité et requis la mise en œuvre de stratégies améliorées et adaptées pour répondre aux besoins de protection de la population civile dans les principaux centres urbains. | UN | وعلى الرغم من عدم استهداف المدنيين على وجه التحديد في هذه الاشتباكات، فإنها أكّدت استمرار تقلب الحالة الأمنية، واستلزمت تنفيذ استراتيجيات معزّزة وُضِعت خصيصًا لتلبية الاحتياجات المتعلقة بحماية المدنيين في المراكز الحضرية الرئيسية. |
L'AMISOM a conforté les acquis des années précédentes en maintenant, aux côtés des forces nationales somaliennes, une présence effective à Mogadiscio ainsi que dans les principaux centres urbains du centre-sud de la Somalie. | UN | 5 - عززت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المكاسب التي تحققت في السنوات الماضية من خلال الحفاظ على وجود فعال في مقديشو وفي المراكز الحضرية الرئيسية في مختلف أنحاء جنوب وسط الصومال، جنبا إلى جنب مع القوات الوطنية الصومالية. |
Environ 1 800 étrangers ont fait l'objet d'une enquête et des responsables officiels ont été interrogés dans les principaux centres urbains du < < Puntland > > , afin de dénombrer la population étrangère dans la région et les besoins en matière de protection. | UN | وأجريت دراسة استقصائية شملت حوالي 800 1 شخص أجنبي، كما أجريت مقابلات شخصية مع سلطات في مواقع رئيسية ومسؤولين محليين في المراكز الحضرية الرئيسية من " بونتلاند " ، بغية تحديد حجم السكان الأجانب في المنطقة، وتحديد احتياجات توفير الحماية لهم. |
La participation électorale a eu tendance à être supérieure à la moyenne nationale dans les principaux centres urbains à chaque élection, à l'exception des élections pour les collectivités locales, et elle est plus élevée sur le littoral nord que dans le sud du pays, et en général plus faible dans les régions autonomes (tableau 62). | UN | وينزع الإقبال على التصويت إلى أن يكون أعلى من المتوسط الوطني في المراكز الحضرية الرئيسية في جميع الانتخابات، باستثناء انتخابات السلطات المحلية، وتكون أعلى في المنطقة الشمالية عنها في الجنوب، وهي بصفة عامة أقل في منطقتي الحكم الذاتي (الرسم البياني 62). |
Bien que le logement et l'approvisionnement en eau, l'assainissement et les services d'électricité dans les principaux centres urbains se soient sensiblement améliorés entre 1980 et 1990, la charge imposée aux services publics d'approvisionnement s'est accrue au cours des années 90 avec les pressions exercées par l'accroissement de la population. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تحسن هام في خدمات الإسكان وتوصيل المياه ، والمرافق الصحية والكهرباء في المراكز الحضرية الرئيسية بصورة هامة في الفترة ما بين عام 1980 و 1990()، تزايدت الضغوط على أنظمة الخدمات العامة خلال التسعينات مع تصاعد الضغوط السكانية . |
Les femmes des zones rurales La Nouvelle-Zélande a une population très urbanisée : seulement 15 % des hommes et 13 % des femmes vivent dans des zones rurales. Depuis 1996, on constate un mouvement marginal d'hommes et de femmes se déplaçant des zones moins peuplées vers les principaux centres urbains. | UN | 328 - يتسم سكان نيوزيلندا بدرجة كبيرة من التحضر حيث يقتصر الأمر على 15 في المائة من الذكور و13 في المائة من الإناث ممن يعيشون في المناطق الريفية() ومنذ عام 1996 طرأ تحول هامشي بالنسبة للنساء والرجال حيث انتقلوا من المناطق الأقل سكاناً إلى المناطق الحضرية الرئيسية. |
90. Il convient d'ajouter que plusieurs initiatives ont été lancées pour accroître le nombre de filles scolarisées, parmi lesquelles la construction de nouveaux établissements publics intégrés dans les principaux centres urbains (Bata, Malabo et Mongomo) et de centres éducatifs publics dans les localités les plus isolées et dans les municipalités. | UN | 90- وأُطلقت مبادرات مختلفة لزيادة التحاق الفتيات بالمدرسة، ومن بينها بناء مراكز تعليمية حكومية جديدة وشاملة في المناطق الحضرية الكبرى (باتا، مالابو، مونغومو) ومدارس حكومية في البلدات والبلديات الأكثر عزلة. |