"les principaux défis" - Translation from French to Arabic

    • التحديات الرئيسية
        
    • أهم التحديات
        
    • للتحديات الرئيسية
        
    • التحديات الأساسية
        
    • التحديات الكبرى
        
    • للتحديات الخطيرة
        
    • وتضمنت التحديات
        
    Le chapitre III examine les principaux défis auxquels sont confrontées les coopératives et présente des recommandations pour examen par l'Assemblée. UN أما الفصل الثالث فيبحث في التحديات الرئيسية التي تواجه التعاونيات ويقدم بعض التوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Ce sont là les principaux défis de notre époque. UN وتندرج هذه ضمن التحديات الرئيسية لعصرنا.
    Puisque le temps m'est compté, je n'aborderai que les principaux défis auxquels est confrontée l'Ukraine dans ce domaine. UN ونظرا لضيق الوقت سأتناول بإيجاز التحديات الرئيسية التي تواجه أوكرانيا في هذا المجال.
    Quels sont les principaux défis auxquels sont confrontés les jeunes dans les médias ? UN ما هي أهم التحديات التي تواجه الناشئة في الإعلام؟
    Il reste beaucoup à faire pour relever les principaux défis auxquels l'Organisation des Nations Unies doit faire face. UN ويبقى هناك الكثير الــذي ينبغــي عمله للتصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه اﻷمــم المتحدة.
    les principaux défis du premier mandat du Président Luiz Inácio Lula da Silva ont consisté à stabiliser l'économie et à appliquer un nouveau modèle de développement national combinant croissance et répartition du revenu. UN وكانت التحديات الرئيسية التي واجهت الولاية الأولى للرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا هي تحقيق استقرار الاقتصاد وتنفيذ نموذج جديد للتنمية في البلد، يجمع بين النمو وتوزيع الدخل.
    les principaux défis que les femmes ont à relever sont: UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها المرأة في سورينام ما يلي:
    Nous espérons que les principaux défis qui continuent de se poser en matière de non-prolifération, de désarmement et de maîtrise des armements seront entièrement résolus, grâce aux efforts conjugués de la communauté internationale. UN ونأمل أن يجري تناول التحديات الرئيسية التي ما زالت قائمة في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة على نحو شامل ومن خلال جهود متضافرة للمجتمع الدولي.
    147. les principaux défis auxquels reste confrontée la Mauritanie quant à la pleine jouissance des droits de l'homme sont: UN 146- التحديات الرئيسية التي ما زالت تواجهها موريتانيا فيما يخص التمتع الكامل بحقوق الإنسان هي كما يلي:
    Sur la base de cette évaluation, ils s'attacheront à déterminer les principaux défis pour le développement auxquels seront confrontés les PMA dans la période qui vient. UN وعلى أساس ذلك التقييم، سيبذل جهد من أجل إبراز التحديات الرئيسية التي ستواجهها أقل البلدان نمواً في مجال التنمية في الفترة القادمة.
    Suivi de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et préparatifs de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés: les principaux défis pour le développement des PMA UN متابعة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا: التحديات الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً في مجال التنمية
    Ce sont là les principaux défis que les parlements devront relever au XXIe siècle. UN وتمثل هذه المسائل التحديات الرئيسية التي يتعين أن تتصدى لها البرلمانات في القرن الحادي والعشرين.
    Qu'il me soit permis de rappeler les principaux défis auxquels se heurte la jeunesse de mon pays. UN أود أن اشدد على التحديات الرئيسية التي تواجه الشباب في بلدي.
    Ce sont là les principaux défis de ce nouveau siècle. UN هذه هي التحديات الرئيسية للقرن الحادي والعشرين.
    Parmi les principaux défis que nous devons relever, je me dois de mentionner les suivants. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجهنا، أود أن أذكر ما يلي.
    La première partie décrit les principaux défis du passé dans un ordre plus ou moins chronologique. UN يتقصى الجزء الأول البعض من التحديات الرئيسية التي ووجهت في الماضي في شبه تسلسل زمني.
    Parmi les principaux défis auxquels les pouvoirs publics doivent s'attaquer, on peut noter : UN ومن بين هذه التحديات الرئيسية التي يتعين على الحكومة مواجهتها ما يلي:
    L'accroissement des ressources financières, la valorisation des ressources humaines et la prise en compte des diversités socioculturelles comptent parmi les principaux défis à relever. UN ومن التحديات الرئيسية زيادة الموارد المالية، وتعزيز الموارد البشرية، ومعالجة المسائل الاجتماعية الثقافية.
    La paix, la stabilité et l'éradication de la pauvreté en Afrique sont les principaux défis qui nous attendent durant ce nouveau millénaire. UN ويعتبر السلام والاستقرار والقضاء على الفقر في أفريقيا من بين أهم التحديات التي نواجهها في الألفية الجديدة.
    De ce point de vue, la coopération SudSud devrait aider la région d'Amérique latine à traiter les principaux défis de la mondialisation. UN وفي هذا الصدد، يمكن لمنطقة أمريكا اللاتينية أن تستعين في التصدي للتحديات الرئيسية للعولمة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il serait intéressant que le Rapporteur spécial fasse savoir quels sont les principaux défis à cet égard. UN وسيكون من الأهمية السماع من المقرر الخاص ما هي التحديات الأساسية التي لاقاها في هذا الصدد.
    La sécheresse, les inondations et les conflits transfrontières sont les principaux défis pour la gestion des risques de catastrophe. UN ويمثل الجفاف والفيضانات والنـزاعات العابرة للحدود أخطر التحديات الكبرى التي تواجَه في مجال إدارة أخطار الكوارث.
    Relever les principaux défis en période et au lendemain de conflit UN باء - التصدي للتحديات الخطيرة في المجتمعات التي تمر بمرحلة نزاع وما بعد النزاع
    les principaux défis mentionnés résidaient notamment dans la nécessité : UN وتضمنت التحديات التي لوحظت المتطلبات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more