Le chapitre III examine les principaux défis auxquels sont confrontées les coopératives et présente des recommandations pour examen par l'Assemblée. | UN | أما الفصل الثالث فيبحث في التحديات الرئيسية التي تواجه التعاونيات ويقدم بعض التوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Ce sont là les principaux défis de notre époque. | UN | وتندرج هذه ضمن التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Puisque le temps m'est compté, je n'aborderai que les principaux défis auxquels est confrontée l'Ukraine dans ce domaine. | UN | ونظرا لضيق الوقت سأتناول بإيجاز التحديات الرئيسية التي تواجه أوكرانيا في هذا المجال. |
Quels sont les principaux défis auxquels sont confrontés les jeunes dans les médias ? | UN | ما هي أهم التحديات التي تواجه الناشئة في الإعلام؟ |
Il reste beaucoup à faire pour relever les principaux défis auxquels l'Organisation des Nations Unies doit faire face. | UN | ويبقى هناك الكثير الــذي ينبغــي عمله للتصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه اﻷمــم المتحدة. |
les principaux défis du premier mandat du Président Luiz Inácio Lula da Silva ont consisté à stabiliser l'économie et à appliquer un nouveau modèle de développement national combinant croissance et répartition du revenu. | UN | وكانت التحديات الرئيسية التي واجهت الولاية الأولى للرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا هي تحقيق استقرار الاقتصاد وتنفيذ نموذج جديد للتنمية في البلد، يجمع بين النمو وتوزيع الدخل. |
les principaux défis que les femmes ont à relever sont: | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها المرأة في سورينام ما يلي: |
Nous espérons que les principaux défis qui continuent de se poser en matière de non-prolifération, de désarmement et de maîtrise des armements seront entièrement résolus, grâce aux efforts conjugués de la communauté internationale. | UN | ونأمل أن يجري تناول التحديات الرئيسية التي ما زالت قائمة في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة على نحو شامل ومن خلال جهود متضافرة للمجتمع الدولي. |
147. les principaux défis auxquels reste confrontée la Mauritanie quant à la pleine jouissance des droits de l'homme sont: | UN | 146- التحديات الرئيسية التي ما زالت تواجهها موريتانيا فيما يخص التمتع الكامل بحقوق الإنسان هي كما يلي: |
Sur la base de cette évaluation, ils s'attacheront à déterminer les principaux défis pour le développement auxquels seront confrontés les PMA dans la période qui vient. | UN | وعلى أساس ذلك التقييم، سيبذل جهد من أجل إبراز التحديات الرئيسية التي ستواجهها أقل البلدان نمواً في مجال التنمية في الفترة القادمة. |
Suivi de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et préparatifs de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés: les principaux défis pour le développement des PMA | UN | متابعة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا: التحديات الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً في مجال التنمية |
Ce sont là les principaux défis que les parlements devront relever au XXIe siècle. | UN | وتمثل هذه المسائل التحديات الرئيسية التي يتعين أن تتصدى لها البرلمانات في القرن الحادي والعشرين. |
Qu'il me soit permis de rappeler les principaux défis auxquels se heurte la jeunesse de mon pays. | UN | أود أن اشدد على التحديات الرئيسية التي تواجه الشباب في بلدي. |
Ce sont là les principaux défis de ce nouveau siècle. | UN | هذه هي التحديات الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
Parmi les principaux défis que nous devons relever, je me dois de mentionner les suivants. | UN | ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجهنا، أود أن أذكر ما يلي. |
La première partie décrit les principaux défis du passé dans un ordre plus ou moins chronologique. | UN | يتقصى الجزء الأول البعض من التحديات الرئيسية التي ووجهت في الماضي في شبه تسلسل زمني. |
Parmi les principaux défis auxquels les pouvoirs publics doivent s'attaquer, on peut noter : | UN | ومن بين هذه التحديات الرئيسية التي يتعين على الحكومة مواجهتها ما يلي: |
L'accroissement des ressources financières, la valorisation des ressources humaines et la prise en compte des diversités socioculturelles comptent parmi les principaux défis à relever. | UN | ومن التحديات الرئيسية زيادة الموارد المالية، وتعزيز الموارد البشرية، ومعالجة المسائل الاجتماعية الثقافية. |
La paix, la stabilité et l'éradication de la pauvreté en Afrique sont les principaux défis qui nous attendent durant ce nouveau millénaire. | UN | ويعتبر السلام والاستقرار والقضاء على الفقر في أفريقيا من بين أهم التحديات التي نواجهها في الألفية الجديدة. |
De ce point de vue, la coopération SudSud devrait aider la région d'Amérique latine à traiter les principaux défis de la mondialisation. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمنطقة أمريكا اللاتينية أن تستعين في التصدي للتحديات الرئيسية للعولمة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il serait intéressant que le Rapporteur spécial fasse savoir quels sont les principaux défis à cet égard. | UN | وسيكون من الأهمية السماع من المقرر الخاص ما هي التحديات الأساسية التي لاقاها في هذا الصدد. |
La sécheresse, les inondations et les conflits transfrontières sont les principaux défis pour la gestion des risques de catastrophe. | UN | ويمثل الجفاف والفيضانات والنـزاعات العابرة للحدود أخطر التحديات الكبرى التي تواجَه في مجال إدارة أخطار الكوارث. |
Relever les principaux défis en période et au lendemain de conflit | UN | باء - التصدي للتحديات الخطيرة في المجتمعات التي تمر بمرحلة نزاع وما بعد النزاع |
les principaux défis mentionnés résidaient notamment dans la nécessité : | UN | وتضمنت التحديات التي لوحظت المتطلبات التالية: |